Глава 8 (Часть 1)

В эту ночь Чжао Ин Чэнь приснился длинный сон, совершенно непохожий на предыдущие. Ей снилось, что она превратилась в алую птицу, но в отличие от птицы, увиденной на стеле, оперение этой было тусклым, темно-красным, а не ярко-алым. Она выглядела самой обыкновенной.

И хотя Чжао Ин Чэнь понимала, что это сон, она никак не могла проснуться.

Побыв некоторое время птицей, она вдруг увидела себя со стороны.

Взгляд Чжао Ин Чэнь неотрывно следил за птицей, каждое ее движение было как на ладони.

Яркая луна освещала лес. Самое высокое дерево уходило верхушкой в небо, и на одной из его ветвей, ближе к земле, сидела птица с алым оперением. Ее размах крыльев достигал десяти метров, но на фоне огромного дерева она казалась совсем маленькой.

Птица повернула голову к луне, слегка приоткрыв клюв. Ее тело окутывал мягкий, лунно-белый свет, который словно переливался и струился вокруг нее.

Через некоторое время птица открыла глаза, и сияние вокруг нее погасло.

— Кар-кар… — пронзительно крикнула птица и, взмахнув крыльями, полетела прочь.

Чжао Ин Чэнь наблюдала за ней. Птица казалась потерянной и растерянной, словно действовала инстинктивно, впитывая силу лунного света и летя на север, где ее, видимо, что-то манило.

Она летела до самого рассвета, пока небо не начало светлеть, а вокруг не появился туман. Наконец, птица опустилась в котловину.

Здесь было очень жарко и влажно. Птица села на ветку, пригладила клювом перья и уставилась на маленький белый цветок, растущий посреди болота.

Цветок покачивался на ветру, излучая чистое, белое сияние. Вокруг него простиралось темное, вязкое болото, которое словно колыхалось, будто под ним скрывалось какое-то чудовище.

Даже в полдень это место было окутано мраком. Высокие, густые деревья не пропускали солнечный свет, создавая здесь влажную и темную атмосферу. В воздухе витал запах гниющей растительности, а жара делала его еще более душным.

Алая птица неотрывно смотрела на белый цветок. Ее переполняло желание сорваться вниз и съесть его, но какой-то внутренний голос предупреждал об опасности. Борьба между желанием и инстинктом самосохранения заставила птицу снова издать пронзительный крик.

Чжао Ин Чэнь нахмурилась, запоминая внешний вид белого цветка. Она с удивлением обнаружила, что даже во сне ее сознание не могло устоять перед его притягательностью, и в ее сердце зародилось желание обладать им.

С трудом подавив это странное влечение, она снова сосредоточилась на птице.

Крик птицы словно запустил какой-то механизм. С громким всплеском из болота выпрыгнула огромная рыба с уродливой головой и острыми зубами. Она плавала вокруг белого цветка, постоянно оглядываясь по сторонам, словно охраняя свое сокровище.

Раздался треск ломающихся веток, и с оглушительным ревом из леса вышел огромный белый тигр с опущенными уголками глаз. Он скалил желтые клыки и тихо рычал, выпуская клубы белого пара.

Алая птица, спрятавшись на дереве, съежилась, боясь издать хоть малейший звук. Ее тело дрожало.

Увидев тигра и рыбу, Чжао Ин Чэнь вспомнила рассказ шисюна Юй о демонах.

Любое животное, ступившее на путь совершенствования, можно назвать демоном. Но и среди демонов есть разные уровни. Алая птица была всего лишь маленьким демоном, только начавшим свой путь, а белый тигр и рыба-монстр — королями, повелителями этих земель.

Встреча двух королей неизбежно приведет к битве. Ни один повелитель не потерпит на своей территории соперника равной силы.

И, похоже, причиной их появления здесь был этот белый цветок.

Оба демона заметили алую птицу, но не обратили на нее внимания. Она была слишком слаба, они могли раздавить ее, как муравья. Остальные демоны, обитавшие в округе, почувствовав их мощную ауру, разбежались кто куда.

В лесу воцарилась тишина, словно здесь не было ни души. Только ветер шелестел листьями, рыба плескалась в вязкой грязи, а тигр тяжело дышал.

С появлением белого тигра воздух вокруг болота стал холоднее. Алая птица дрожала от страха и хотела улететь, но белый цветок источал странный, сладкий аромат, который притягивал демонов. Он манил и тигра, и рыбу.

Глаза обоих демонов покраснели. Тигр не выдержал первым. С громким ревом он бросился на рыбу. Трава под его лапами покрылась инеем, а края болота начали замерзать.

Рыба тоже не собиралась сдаваться. Болотная грязь за ее спиной собралась в шар и полетела в тигра.

Тигр взмахнул лапой, и с громким хлопком грязевой шар взорвался, обрызгав все вокруг.

Болото было родной стихией рыбы, но тигр, наступая, замораживал его, и пространство для маневра рыбы становилось все меньше. Преимущество было явно на стороне тигра.

Однако рыба не отступала. Раскрыв пасть, полную острых зубов, она бросилась на тигра. Тигр ударил ее когтями по голове, но рыба успела вцепиться в его лапу и, резко дернув головой, нырнула обратно в болото.

Тигр взревел от боли. На его передней лапе зияла глубокая рана, из которой сочилась кровь. Вокруг следов от зубов шерсть почернела, и рана начала гнить прямо на глазах.

Зубы рыбы были ядовиты!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение