Линь Фэн не знал, как еще поддержать эту стойкую девочку. Подумав, он крепко обнял ее.
— Абэймэй, — услышала она его голос у самого уха. Он говорил медленно, размеренно, словно давал обещание. — Если бы я мог, я бы поделился с тобой своими мамой и папой.
Абэймэй замерла. Ее глаза снова заблестели от слез. Сквозь пелену слез она посмотрела на мальчика. Линь Фэн, как всегда, тепло улыбался, глаза его сияли.
— Когда вырастешь, приезжай ко мне, — сказал он.
В этом мире наконец-то нашелся человек, который не смеялся над ее одиночеством, а наоборот, хотел быть рядом и делиться с ней самым дорогим и ценным.
Абэймэй решительно кивнула.
Линь Фэн радостно улыбнулся, сверкнув белыми зубами. Он повернулся и начал рыться в кармане. Отверстие кармана было маленьким, а то, что он пытался достать, казалось, довольно большим. Наконец показался пушистый уголок.
Абэймэй заметила, что в левом кармане Линь Фэна что-то лежит, раздувая его. — Что ты там ищешь? — с любопытством спросила она.
Линь Фэн наконец ухватил показавшийся уголок и с усилием вытащил плюшевого кролика. На нем была голубая рубашка и брюки цвета хаки, уши были вдвое длиннее рук, а шерсть — взъерошена.
Абэймэй подумала, как ему удалось запихнуть такого большого кролика в маленький карман.
Линь Фэн пригладил взъерошенную шерсть игрушки и протянул ее Абэймэй. — Я выиграл его в автомате с первого раза, всего за один юань. Потом мне так больше не везло. Я решил, что этот кролик — талисман удачи, и всегда носил его с собой. А теперь дарю его тебе.
Абэймэй с радостью взяла кролика, но, услышав его слова, немного засомневалась. Она опустила руку и молча посмотрела на Линь Фэна.
— Эй! У меня и так судьба счастливая, мне не нужен кролик для удачи. А вот тебе он точно пригодится. Да и я не отдаю его тебе навсегда. Когда встретимся, ты должна будешь вернуть его мне.
Абэймэй фыркнула, но в душе у нее было тепло. Она потрогала кроличьи уши. — Ты не дал ему имени. У него такие длинные уши, пусть будет Длинноух.
— Как хочешь, — Линь Фэн оперся руками позади себя, болтая ногами. — Иди домой. Мне пора.
Абэймэй, прижимая к себе кролика, хотела еще что-то сказать, но лишь тихонько кивнула.
...
На следующий день Линь Фэн вместе со съемочной группой спускался с горы. Он не стал садиться в корзину, чтобы его несли, а шел позади всех. Сначала он постоянно оглядывался, но потом, вспомнив, что Абэймэй, вероятно, уже пошла собирать хворост, перестал мешкать и ускорил шаг.
У подножия горы росло огромное раскидистое баньяновое дерево с корнями, похожими на извивающегося дракона, и листьями, словно из нефрита. Линь Фэн стоял под деревом, наблюдая, как к деревне приближается вереница машин.
Что-то упало с дерева ему на голову. Он машинально поймал это и увидел стрекозу, сделанную из бамбука. Ее тело было вырезано из дерева, крылья склеены из бамбуковых полосок. Изящная, словно живая.
Линь Фэн обрадовался и хотел было крикнуть.
— Линь Фэн! Пошли! — охранник вдруг схватил его за руку и потащил к деревне. Машины уже подъехали.
Окруженный людьми, он подбежал к машине. Охранник забрался первым и протянул ему руку. Линь Фэн, глядя на открытую дверь, замешкался.
— Сяо Фэн, чего ты застыл? Нам нужно успеть на самолет… — охранник, видя, что Линь Фэн стоит неподвижно, снова поторопил его, но в следующую секунду его голос перешел на крик: — Линь Фэн! Ты куда?!
Линь Фэн, вместо того чтобы сесть в машину, вдруг развернулся и побежал обратно. Охранники бросились за ним. Но Линь Фэн не убежал далеко. Он остановился на краю дороги, на некотором расстоянии от подножия горы, и что есть силы закричал в сторону леса: — Абэймэй! До свидания! До свидания! Абэймэй!
Прокричав еще несколько раз, он наконец повернул назад. Пройдя пару шагов, он снова обернулся и крикнул: — Не забудь приехать ко мне!
Охранники, вне себя от ярости, заорали: — Линь Фэн, живо возвращайся!
Линь Фэн наконец вернулся, скорчил гримасу разгневанным охранникам, юркнул в машину, и кортеж умчался прочь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|