Глава 3. Пропажа Ланьтяня

Когда Абэймэй вернулась, уже стемнело. Конечно, теперь ее домом была не красивая двухэтажная деревянная хижина, а наспех сколоченная в горах соломенная хижина с двумя комнатами — для нее и дедушки.

К счастью, перед хижиной был колодец с насосом, так что ей не приходилось ходить далеко за водой. Рядом с колодцем находилась простая печь, а с другой стороны от нее — небольшой курятник. Дверца курятника была открыта, а внутри не было ни одной курицы.

Абэймэй обошла хижину, тихонько зовя Ланьтяня, но петух не откликнулся.

Может, ему не понравилось новое жилье, и он улетел обратно?

Абэймэй невольно задрожала, вспомнив, как дядя чуть не рассмешил людей, которые пришли передать им дом. Он с преувеличенным радушием говорил: «Все, что есть в доме, — овощи, домашний скот или другие вещи — вы можете свободно есть и использовать».

Подумав, что Ланьтяня могли сварить в суп, Абэймэй охватила тревога. Не обращая внимания на предупреждение дяди не приближаться к дому, она побежала к нему.

Ланьтянь, держись! Не дай себя сварить!

Перед домом горел большой костер. Эти любители повеселиться жарили мясо. Абэймэй, пользуясь лунным светом, пробралась к курятнику и тихонько позвала Ланьтяня. Курицы кудахтали в ответ, показывая, что Ланьтяня там нет. Сердце Абэймэй упало.

Кто-то шел в ее сторону. Абэймэй не стала медлить и, пригнувшись, побежала к кухне, перелезла через стену.

В кухне никого не было. Как только Абэймэй вошла, она увидела Ланьтяня, связанного по рукам и ногам, лежащего в углу. Увидев ее, он оживился и попытался встать, но лапы и крылья были крепко связаны. Он сделал пару попыток и снова грустно лег.

Абэймэй облегченно вздохнула, подбежала к нему и начала развязывать. Она знала, что у петухов тоже есть чувство собственного достоинства.

Она могла подчиниться дяде и жить в плохой хижине, но Ланьтянь — нет.

Ланьтянь был гордым петухом.

— Что ты делаешь?

Абэймэй вздрогнула от неожиданности и дернула веревку, причинив боль Ланьтяню. Он закричал, взмахнул крыльями и, запутавшись в наполовину развязанной веревке, взлетел на печь, разбросав посуду, а затем ударился о стену, потеряв несколько перьев.

Абэймэй вскрикнула и бросилась ловить его, но тот, кто ее напугал, видимо, не видел ничего подобного и застыл на месте.

— Чего стоишь? Лови его! — крикнула Абэймэй мальчику, который выглядел примерно ее возраста.

Мальчик наконец-то пришел в себя и вместе с Абэймэй начал ловить петуха.

Ланьтянь был умным петухом. Как только боль в лапах утихла, он сам прыгнул Абэймэй на руки.

Лунный свет лился в окно, освещая каждую пылинку и перышко. Много лет спустя, вспоминая эту суматоху, Абэймэй качала головой и улыбалась — их знакомство трудно было назвать романтичным.

— Ты хотела украсть петуха? — спросил мальчик, глядя на Ланьтяня на руках у Абэймэй, и присел рядом. Он был белокожим и говорил мягким голосом, настоящий красавчик.

— Не твое дело! Уходи! — сердито посмотрела на него Абэймэй.

Красавчик снова вздрогнул, но все же сделал шаг вперед и, указывая на Ланьтяня, сказал: — Мы поймали этого петуха днем, когда играли. Он должен был быть нашим ужином. Ты не можешь его украсть.

Он говорил с таким видом, будто отстаивал справедливость. Он не знал, что это был ее дом и ее петух.

Абэймэй усмехнулась. Они уже заняли ее дом, но Ланьтянь не станет жертвой их игр!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение