Глава 6. Травма

Это оказалось непростой задачей. Линь Фэн то не мог удержать в руках слишком большое количество веток, то у него развязывался узел. Абэймэй с любопытством наблюдала, как он пыхтит, бегая туда-сюда.

— Что ты делаешь?

— Качели! — Линь Фэн наконец крепко связал две связки ивовых прутьев. Он запрыгнул на качели и всем своим весом на них повис, проверяя прочность. Убедившись, что всё в порядке, остался доволен.

— Абэймэй, иди сюда, я тебя покачаю! — позвал он ее.

Абэймэй молча посмотрела на уродливые качели, а затем на столетнюю иву, чьи некогда изящные, плакучие ветви теперь напоминали взъерошенное гнездо.

Кажется, дедушка Ива сейчас заплачет…

Она подошла и осторожно села. Качели тут же прогнулись под ее весом.

Абэймэй с сомнением посмотрела на Линь Фэна. Тот, гордо выпятив грудь и бросив на нее самодовольный взгляд, зашел ей за спину и толкнул качели.

Качели взмыли вверх, и Абэймэй невольно вскрикнула.

— Не бойся, я тебя поймаю! — весело рассмеялся Линь Фэн.

Абэймэй не боялась, просто заметила неподалеку сухое дерево. Весной, в отличие от зимы, сухих веток было мало, а это дерево, по какой-то причине лишившееся коры, засохло и стало настоящим кладом для того, кто собирал хворост.

Абэймэй спрыгнула с качелей и подбежала к дереву. В мгновение ока она взобралась на него и принялась рубить ветки. Через несколько минут, довольная результатом, Абэймэй бросила топор и, оглядев гору хвороста у подножия дерева, собралась спускаться.

Но, посмотрев вниз, она застыла.

— А… Бэй… Мэй… — Линь Фэн, который только что стоял у ивы, теперь застрял на середине ствола. Он, словно ленивец, вцепился в кору, лицо его покраснело, а глаза, полные отчаяния, смотрели на нее.

Абэймэй вздохнула. Ну почему ей досталась такая обуза? Этот «братец», обещавший ее защищать, видимо, выбился из сил, забравшись на дерево, и теперь не мог ни спуститься, ни подняться выше. Сколько же он там провисел?

Абэймэй спустилась с дерева, обошла его с другой стороны, подлезла под Линь Фэна и сказала: «Наступай мне на плечи и перелезай на спину».

— Уходи и позови кого-нибудь с лестницей, — покачал головой Линь Фэн.

— Меньше слов, — процедила сквозь зубы Абэймэй. — Каждая секунда здесь опасна.

Линь Фэн замолчал и, наконец, осторожно поставил ногу ей на плечо.

Абэймэй, чувствуя, как сухая кора впивается ей в ладони, медленно начала спускаться. Когда до земли оставалось меньше двух метров, она облегченно вздохнула.

Закрыв глаза, она хотела продолжить спуск, но вдруг почувствовала, что спина стала легче — Линь Фэн спрыгнул. Абэймэй испугалась и, быстро спустившись, обернулась. Линь Фэн сидел в траве под деревом.

— Ты как? Зачем ты спрыгнул? — встревоженно спросила Абэймэй, подходя к нему.

Но не успела она протянуть руку, как Линь Фэн встал. Не ответив на ее вопрос, он подошел ближе, взял ее за руку и, увидев царапины, помрачнел.

— Все в порядке, — успокоила его Абэймэй. — Я выросла в горах, тут без царапин не обойтись.

Линь Фэн промолчал, взял ее за руку и пошел. — Эй, куда ты меня ведешь?..

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение