Господин Окава закурил сигарету.
— Я думал, ты, как и Рё, приехала в Японию, спасаясь от страданий на родине, — он затянулся и посмотрел в окно. — Но, Чу Хуа, никто не может прожить жизнь в одиночестве. Нужно учиться принимать помощь других, а затем передавать эту помощь тем, кто в ней нуждается. Только так можно построить общество взаимопомощи.
— Я знаю, господин Окава, но… если господин Чэн слишком мне поможет, я боюсь, что он снова попадет в трудное положение, как раньше.
— Я понял тебя, Чу Хуа. Я обсужу вопрос твоего обучения с господином Чэном, когда мы вернемся в Шанхай.
— Спасибо, господин Окава.
Чу Хуа встала и поклонилась ему в знак благодарности.
Она повернулась, чтобы выйти из каюты, и, открыв дверь, увидела подслушивающего снаружи Ватанабэ Рё.
Увидев ее, Ватанабэ Рё неестественно кашлянул несколько раз:
— Я… я по делу к господину Окаве.
— Тогда заходи, — Чу Хуа отошла в сторону, освобождая ему проход.
Ватанабэ Рё положил руку на дверную ручку, постоял несколько секунд, затем резко повернулся:
— Уже не нужно.
Он обнял Чу Хуа за шею и потащил ее на палубу:
— Скоро на корабле будет бал-маскарад, пойдем, покажу тебе мир.
Изначально на бал допускались только пассажиры первого класса, но, видимо, билетов первого класса продали недостаточно, и, чтобы собрать публику, на корабль стали продавать входные билеты по одному серебряному юаню.
Однако у Ватанабэ Рё не было даже входного билета. Он гордо провел Чу Хуа на бал.
Чу Хуа потянула его за рукав и тихо спросила:
— Ты не боишься, что нас выгонят?
Ватанабэ указал на свой наряд в стиле ронина и сказал:
— У некоторых народов есть привилегии. Так в Корее, так и в Китае.
Они прошли через две двери и оказались в зале, где уже начался бал за занавесом из бусин. Джентльмены были одеты в строгие костюмы, дамы — в вечерние платья или ципао. Пары кружились в танце под приглушенным светом и тихую музыку.
Чу Хуа была одета в темно-синий аоцюнь, что придавало ей немного ученический вид и делало ее слегка неуместной здесь.
Ватанабэ Рё это нисколько не волновало. Он схватил фрукт и кусок хлеба, сунул их в руки Чу Хуа и сказал:
— Бесплатно, ешь побольше.
Сказав это, он нырнул в толпу и мгновенно исчез.
Чу Хуа с фруктом и хлебом нашла свободный стул в углу и села.
Она не очень любила шумные сборища.
Так было всегда.
Не успела она посидеть и минуты, как на столике перед ней вдруг появился бокал с красным вином. Она подняла голову и увидела мужчину, севшего рядом.
Мужчина сидел спиной к свету и был в шляпе, поэтому она не могла разглядеть его лица.
— Снова встретились, госпожа Чу Хуа, — мужчина говорил по-китайски. — Я долго смотрел оттуда, думал, что ошибся.
Сказав это, мужчина сел, снял шляпу и положил ее рядом. Только теперь Чу Хуа смогла разглядеть его лицо: светлая кожа, выразительные брови и глаза, но она совершенно его не помнила.
— Мы… знакомы?
— Великие люди забывчивы, госпожа Чу Хуа, — мужчина наклонился ближе, почти касаясь ее уха губами. — Дам вам подсказку: в прошлом месяце в ресторане на авеню Жоффр в Шанхае я подрался с британским моряком.
Авеню Жоффр, ресторан, британский моряк… Чу Хуа перебирала в памяти эти детали, но вспомнить его ей помогла только шляпа, лежавшая на столе. Это был сын генерала Сюй Аня, брат госпожи Сюй Шуинь. Она видела его дважды: один раз возле ресторана, другой — в саду семьи Сюй.
— Вы… господин Сюй?
— Наконец-то вы меня вспомнили, — мужчина отстранился, взял пустой бокал и попросил стоявшего рядом официанта налить вина. — Не ожидал встретить вас здесь. Из Чанша?
— Сопровождала господина Окаву в учебной поездке в Чанша.
— А, господин Окава, тот японец. Помню, вы приходили к нам домой.
— По приглашению госпожи Сюй навещали вашего уважаемого отца.
— Моя старшая сестра всегда увлекалась романами, стихами, эссе… — Господин Сюй пододвинул бокал к руке Чу Хуа и внезапно сменил тему. — Кстати, простите за нескромный вопрос, вы случайно не знакомы с господином Чэном?
Чу Хуа с подозрением посмотрела на него. Она не помнила, чтобы видела этого господина Сюя в доме Чэн Хэцина, и не понимала, откуда он знает об их знакомстве. Но обсуждать Чэн Хэцина ей не хотелось, поэтому она ответила уклончиво:
— Раньше… были знакомы.
— Как вы познакомились? — продолжал он допытываться.
— Господин Чэн так хорошо поет, неудивительно, что его многие знают.
Чу Хуа с нарастающим беспокойством оглядела зал. Она искала Ватанабэ Рё, чтобы прекратить этот односторонний «допрос».
Не успела она его найти, как в зале раздался пронзительный крик.
Кто-то выбежал из туалета с окровавленным ножом в руке, крича на бегу:
— Я убил человека! Я убил человека!
В зале мгновенно воцарился хаос, зажглись все огни. Чу Хуа увидела у входа в туалет лежащего на полу человека, всего в крови.
Корабельная охрана быстро прибыла и скрутила убийцу. Однако, когда его уводили, он снова и снова кричал: «Это не я!»
— Сумасшедший?
— Похоже, у него психическое расстройство.
В толпе пошли тихие разговоры. Прибежал корабельный врач, чтобы оказать помощь раненому, но, к несчастью, тот уже умер от потери крови.
Чу Хуа повернулась и увидела, что господин Сюй взял шляпу и собирается уходить. Она с любопытством спросила:
— Произошло убийство, вам не нужно посмотреть?
Господин Сюй достал из кармана портсигар, прикурил сигарету и равнодушно ответил:
— Это произошло на территории Хунани, пусть разбирается Хунаньская армия, это не мое дело. Жаль только, что такой хороший бал испорчен. Завтра я приглашаю вас на обед. Раз вы друг Четвертого господина, значит, и мой друг, Сюя.
Не дожидаясь ответа Чу Хуа, он ушел. Пройдя несколько шагов, он обернулся и добавил:
— Кстати, меня зовут Сюй Цихун.
Какой странный человек.
На корабле столько людей, с чего он решил, что сможет найти ее завтра?
Охрана оцепила место происшествия, гостей начали выводить из зала.
Неизвестно откуда появился Ватанабэ Рё и схватил Чу Хуа за запястье:
— Пойдем.
Пока они спускались по лестнице, Чу Хуа спросила его:
— Ты где был?
— Встречался с другом.
— У тебя есть друзья в Китае?
— Да, один кореец, он матрос на этом корабле.
Чу Хуа впервые слышала, чтобы он упоминал кого-то из Кореи. Она посмотрела на него, но не увидела в его глазах ни радости, ни волнения от встречи со старым другом.
Но в то время Чу Хуа очень доверяла ему, поэтому даже не обратила внимания на засохшие пятна крови на его воротнике.
На следующее утро корабль пришвартовался в Ухане. Убийцу под конвоем охраны увели, а тело отправили в полицейское управление.
Говорили, что убитый был хунаньским торговцем, который собирался закупить товар в Шанхае, но не ожидал, что погибнет на корабле.
У убийцы не было с ним ни вражды, ни ссор. Они просто столкнулись в туалете, когда мыли руки, и убийца внезапно ударил его ножом.
На корабле ходили слухи, что убийца пытался оправдаться, утверждая, что потерял сознание в туалете, а когда очнулся, в руке у него оказался нож, которым и был убит торговец.
В итоге все сошлись на том, что это история о сумасшедшем и несчастном.
Проводив убийцу и покойника, корабль продолжил путь в Шанхай. Чу Хуа чувствовала необъяснимую тоску. Она стояла на палубе, обдуваемая ветром. Рядом стоял иностранец со светлыми волосами и высоким носом, игравший на скрипке. Мелодичные звуки разносились по палубе.
— Ты знаешь, почему умер тот торговец?
Чу Хуа вздрогнула от внезапного голоса у самого уха. Она обернулась и увидела Сюй Цихуна, который незаметно подошел к ней.
— По… почему?
— Потому что он был наследником рецепта древнего напитка Сянси. Несколько лет назад японские торговцы хотели купить у него этот рецепт, но он отказался продавать.
Чу Хуа попыталась угадать, к чему он клонит:
— Вы хотите сказать… его убили японцы?
— Это всего лишь мои догадки без доказательств. Но на этом корабле не так много японцев, тем более способных на убийство, — Сюй Цихун улыбнулся. — Скоро обед, пойдем, я угощу тебя.
— Я пока не хочу есть.
Она слегка поклонилась ему и почти сбежала с палубы.
Чу Хуа поняла смысл его намеков. На корабле было мало японцев, и среди них единственным, кто мог бы совершить убийство на глазах у всех, был Ватанабэ Рё, самурай.
Сюй Цихун не хотел вмешиваться в дело, подпадающее под юрисдикцию Хунаньской армии, поэтому он таким образом предупреждал ее.
В последующие два дня, вплоть до прибытия корабля на пристань Шилиупу, Чу Хуа намеренно избегала Сюй Цихуна. Она старалась без дела не выходить из своей каюты, даже на палубу боялась показываться.
Она также пыталась окольными путями расспросить Ватанабэ Рё, но когда тот привел к ней матроса по имени Ким Мин Сик, она отбросила свои подозрения.
Убийство в танцевальном зале было раскрыто, преступник пойман с поличным. Пятна крови на воротнике Ватанабэ Рё остались из-за обострения отита. Но больше всего в этой истории ее удивляло то, что Сюй Цихун, который осмелился драться с американскими солдатами, теперь отстранился от дела, касающегося самих китайцев.
Чу Хуа решила, что такой человек — не из добрых.
Поэтому лучше держаться от него подальше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|