В тот день они вернулись домой к господину Окаве почти в десять часов вечера. Господин Окава очень волновался и чуть было не заявил в полицию.
Из-за этого случая из обещанных пяти иен ей вычли одну.
Однако Чу Хуа не переживала из-за этого. Она попросила у господина Окавы клей и в свободное время сидела у входа, восстанавливая свой словарь «Цыюань».
— Чу Хуа, не нужно больше его чинить. Я попрошу кого-нибудь купить тебе новый в Китае.
— Господин Окава, спасибо за вашу доброту, но эта книга особенная. Я должна ее починить.
Господин Окава видел, как она каждый день словно одержима этим занятием, и втайне спросил у Ватанабэ Рё, что же произошло в тот день. Ватанабэ, подумав, ответил:
— Я спросил ее, есть ли в Китае люди, которых она хотела бы убить. Я сказал, что помогу ей.
— Не пугай ее больше, Рё, — предупредил его господин Окава.
Быстро наступил март. Когда зацвела сакура, господин Окава вдруг заявил, что хочет поехать в Китай.
— В книгах Китай описывается как таинственная и прекрасная страна. Я должен увидеть ее своими глазами. Чу Хуа, Рё, поедете со мной, — с энтузиазмом произнес господин Окава и тут же начал собирать книги. — Я хочу написать очерки об этой стране. Хотя редакция газеты просила меня написать лишь путевые заметки, я думаю, что в этой древней и загадочной стране найдется много других историй, которые я хотел бы рассказать.
— Говорят, там неспокойно, — выглянула из комнаты госпожа Окава.
— В Японии тоже не всегда спокойно, — возразил господин Окава и спросил Чу Хуа: — Ты всегда говорила, что ты китаянка. Каков он, Китай?
Чу Хуа замялась, не зная, что ответить. Подумав немного, она сказала:
— Китай, который я видела, возможно, отличается от того, что вы себе представляете.
— И каким же ты его видела?
— Голод, холод… Богатые живут в роскошных домах, а бедные умирают на улицах.
Господин Окава нахмурился, задумался и затем произнес непривычно тихим голосом:
— Бедность и богатство… Это касается не только Китая, но и всех стран мира. Чу Хуа, ты слышала о пролетариате?
Она покачала головой.
— Я найду тебе книги на эту тему. Возможно, ты найдешь там ответы, — господин Окава снова склонился над книгами. Достав английский словарь, он протянул его Чу Хуа. — Вот, это английский. Ты же недавно говорила, что хочешь его учить.
Ватанабэ Рё присел на корточки, прислонившись к дверному косяку. На его плечи падали лучи солнца, пробивающиеся сквозь цветущую сакуру. Он посмотрел на Чу Хуа, листающую словарь:
— Китайский, японский, английский… Сколько языков ты хочешь выучить?
— Мне просто кажется, что знать много языков — это здорово.
— А когда ты будешь учить корейский?
— Я еще не видела корейской письменности. Ты можешь меня научить?
Ватанабэ Рё потер нос, чувствуя, что попал в собственную ловушку. Тихо пробормотал:
— Я не умею писать.
Хотя он и не умел писать, но иногда мечтал стать образованным человеком.
Например, в день отъезда Ватанабэ Рё специально причесал свои обычно растрепанные волосы и попросил Чу Хуа заплести ему косичку.
— Ну как, похож на ученого?
— Тебе еще не хватает очков, — пошутил господин Окава.
— Чу Хуа, на этот раз ты будешь моим переводчиком. Хотя редакция газеты познакомила меня со своим сотрудником из китайского филиала, я думаю, что никто не знает Китай лучше, чем китаец.
Но Китай, который знала Чу Хуа, — это колокольный звон церкви в Тяньцзине, отбивающий время с опозданием на пять минут, это пьяные иностранцы, оскорбляющие китайцев на улицах, и певчие птицы в клетках в чайных Гуанчжоу.
А каким был Китай за пределами этого? Например, «дух», «идеи», «движение», о которых часто говорил господин Окава… Когда она уезжала, ей было всего тринадцать лет, и она не обращала на это внимания.
Господин Окава купил один билет первого класса и два билета второго.
Билет первого класса давал право питаться в ресторане высшего класса. Однако в первый же день на корабле господин Окава отравился и следующие два дня ел только фрукты, отдав свой билет Чу Хуа и Ватанабэ Рё.
— Не ешьте там сырую рыбу, — предупредил он их. — Она там лежит уже как минимум два дня.
Вероятно, из-за сильного шторма накануне в ресторане высшего класса сегодня было мало посетителей. Чу Хуа заметила пару, сидящую у окна. У них были азиатские лица, но они говорили не по-китайски и не по-японски. Скорее всего, это были корейцы.
— Какая досада! — Ватанабэ Рё вдруг отбросил палочки.
— Что случилось?
— Ты понимаешь, о чем они говорят? — он указал на обедающих корейцев. — У этого мужчины есть жена, но он встречается с этой женщиной.
— Ты уверен? — Чу Хуа обернулась. Они выглядели такой красивой парой, и ей было неприятно узнать такую правду.
— Мужчину, который неверен в любви и браке, нужно бросить в море на корм рыбам.
Сказав это, Ватанабэ Рё залпом допил рыбный суп.
— Здравствуйте, господин, не могли бы вы дать мне прикурить?
Мужчина, который только что сидел у окна, подошел к ним и обратился к Ватанабэ Рё по-японски.
Это означало, что он слышал все, что Ватанабэ Рё говорил о них по-японски.
Чу Хуа почувствовала, как ее щеки заливает краска. Ватанабэ Рё тоже застыл на несколько секунд, прежде чем ответить:
— Извините, я не курю.
— Не курить — хорошая привычка, — мужчина убрал руку и, наклонившись, тихо сказал им: — Женщина, которая сидит там, действительно не моя жена. Но она моя возлюбленная. Возможно, в вашем возрасте это сложно понять, но, пожалуйста, не судите нас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|