Чужая луна (Часть 2)

Когда-то в Тяньцзине, где она продавала цветы, господин Чэн был ее постоянным клиентом. Иногда у нее оставались лишь несколько нераспроданных цветов, но он все равно покупал их все, а в плохую погоду даже давал ей немного денег на чай.

Именно из-за его доброты мать Чу Хуа воспользовалась случаем и выдала ее замуж за Чэна.

Она не хотела снова обременять господина Чэна, да и видеться с отцом, бросившим жену и ребенка, ей тоже не хотелось.

Чу Хуа не умерла. Поколебавшись день, господин Окава отправил ее в городскую больницу Осаки.

Когда она очнулась, Ватанабэ Рё первым делом сказал:

— Больше никогда не буду предлагать тебе сакэ.

А затем спросил:

— Кто такой «господин Чэн»? Почему ты все время звала его во сне?

Чу Хуа посмотрела на лежащий рядом словарь «Цыюань» и помолчав, ответила:

— Господин Чэн… он подарил мне эту книгу.

Тогда в Гуанчжоу, когда она отказалась от его помощи, господин Чэн обошел несколько книжных магазинов, чтобы найти недавно изданный «Цыюань» и подарить ей.

— Я помню, как в Тяньцзине ты говорила, что хочешь выучить китайский и стать настоящей китаянкой. Эта книга тебе поможет.

Перед отъездом он добавил:

— Если передумаешь, можешь в любое время приехать ко мне в Тяньцзинь.

Чу Хуа не помнила, чтобы говорила ему такое.

Но вернуться в Тяньцзинь было невозможно. Той холодной зимой 1915 года, двенадцатилетняя Чу Хуа поклялась старой госпоже Чэн, что никогда больше не ступит на землю Тяньцзиня.

Чу Хуа полностью выздоровела уже после Нового года. Господин Окава передал ей толстую стопку рукописей:

— Отнеси это в редакцию «Осака Ниппо». Гонорар — сто пятьдесят иен. Можешь взять себе десять иен в качестве платы за прошлый год. Купи что-нибудь, что тебе нравится. Лучше всего — новую одежду.

Затем он добавил:

— Не задерживайся на рынке допоздна. Рё уехал в Корею навестить родных, так что будь осторожна.

— Ватанабэ-сан кореец?

— Можно сказать и так. Он бежал из Кореи, а потом его усыновили японцы.

Чу Хуа впервые услышала о прошлом Ватанабэ Рё. Господин Окава использовал слово «бежал», а это значило, что его прошлое было ненамного лучше ее собственного.

Она вспомнила тот вечер, когда они пили сакэ, и непонятные слова Ватанабэ Рё. Теперь она подумала, что это, должно быть, был его родной язык.

Чу Хуа поехала в город на велосипеде господина Окавы. Как и много раз до этого, она отдала рукопись господину Кавабате в редакции газеты. Тот схватил бумаги и жадно принялся их листать, не скрывая восхищения:

— Господин Окава в прекрасной форме! Оно Хэй! Выдай ей гонорар.

Чу Хуа получила деньги. Выходя из редакции, она вдруг заметила на доске объявлений свежий номер газеты. На первой полосе была фотография…

Она подбежала ближе и стала вчитываться в заголовок: «Китай — Пекинская опера — Делегация — Визит — Япония».

Оно Хэй, увидев ее реакцию, удивленно спросил:

— Ты их знаешь?

— Когда они приехали?

— Пару недель назад. Кажется, сегодня они возвращаются в Китай. Если поспешишь, то еще можешь застать их в порту…

Не дожидаясь, пока Оно Хэй договорит, Чу Хуа выбежала на улицу, села на велосипед и помчалась к порту.

Она не знала дороги и много раз спрашивала прохожих, несколько раз сбивалась с пути. В порт она приехала уже к вечеру.

Закатное солнце окрашивало море в золотистые тона.

Чу Хуа встала на педали велосипеда, вглядываясь в толпу вдалеке. Солнце светило людям в затылки, так что было трудно различить даже мужчин и женщин.

— Наверное, они уже ушли, — разочарованно подумала Чу Хуа. Впрочем, даже если бы она их встретила, что бы это изменило? Возможно, он уже забыл ее.

Чу Хуа слезла с велосипеда и стояла посреди толпы, как одинокий маяк в море людей.

— Эй! Чу Хуа!

Кто-то помахал ей рукой. Чу Хуа очнулась и увидела Ватанабэ Рё.

Он подбежал к ней и радостно спросил:

— Ты приехала меня встретить?

Чу Хуа хотела сказать, что нет, но передумала.

— Ты был в Корее? Увиделся с родными?

— Я ездил не к родным, — Ватанабэ Рё улыбнулся и, наклонившись к ней, прошептал: — Я ездил мстить. Я убил человека.

Чу Хуа чуть не упала. Хотя она и знала, что он самурай, но услышать слово «убил», произнесенное так спокойно, было страшно.

— Кого… ты убил?

— Янбана, аристократа. Он погубил моего отца, из-за него моя мать бросилась в реку. Такой человек… я позволил ему жить слишком долго!

Он посмотрел на Чу Хуа.

— У тебя есть враги? Я могу помочь тебе с ними разобраться. Бесплатно.

Чу Хуа покачала головой, желая поскорее сменить тему:

— Пойдем домой. Господин Окава будет волноваться.

— Подожди меня.

Ватанабэ Рё положил свой багаж на багажник и забрал у Чу Хуа велосипед.

Покидая порт, Чу Хуа все же обернулась. Возможно, на одном из отплывающих кораблей был тот, кого она хотела увидеть.

А за океаном была ее родина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Чужая луна (Часть 2)

Настройки


Сообщение