Глава 11

— Я куплю другую порцию, — не поднимая головы, Бу Вэйчжи вышла и аккуратно закрыла за собой дверь.

И… это все? Никаких словесных перепалок, никакой злости, даже ни малейшего упрека… Сы Цзинь почувствовала, что голова кружится еще сильнее. Медленно добравшись до дивана, она обняла подушку и задумалась.

Десять минут? Или даже меньше? Звонок в дверь снова раздался. На этот раз посетитель нажал на кнопку лишь один раз. Сы Цзинь посмотрела в сторону двери. Идти открывать? Она же решила разорвать все отношения с людьми, связанными с ним. Пусть так и будет…

Пять минут. Десять. Двадцать. Настойчивого звонка не было, но тишина… заставляла ее хотеть плакать… Одиночество росло, уязвимость распространялась, не оставляя ей пути к бегству. Сы Цзинь знала, что Бу Вэйчжи, скорее всего, уже ушла, но все равно быстро подошла и открыла дверь.

Она все еще здесь… Бу Вэйчжи… все еще здесь…

— Я еще не плачу, а ты уже, — усмехнулась Бу Вэйчжи. Это ее не пустили на порог, а плачет Сы Цзинь.

Только сейчас Сы Цзинь почувствовала слезы на своих щеках. Она снова плакала перед ней. Неловко отвернувшись, Сы Цзинь попыталась скрыть свои чувства, но дрожащий голос выдал ее: — Зачем ты вернулась?

Вздохнув, Бу Вэйчжи решила не ходить вокруг да около: — Поешь, — сказала она и повела Сы Цзинь к столу.

Когда Сы Цзинь пришла в себя, она уже пила соевое молоко, которое ей протянула Бу Вэйчжи, словно ребенок, о котором заботится мама.

— Попробуй сяолунбао, очень вкусно, — освободив одну руку, Бу Вэйчжи взяла одноразовые палочки, обмакнула их в соевое молоко и поднесла к губам Сы Цзинь.

Зачем она ее кормит? Осознав это, Сы Цзинь подавилась молоком и закашлялась. Бу Вэйчжи быстро поставила все на стол и стала похлопывать ее по спине: — Помедленнее, никто у тебя не отнимет, — зная причину ее реакции, Бу Вэйчжи с улыбкой добавила: — Ведешь себя как ребенок.

Ребенок? Она старше ее на несколько лет, а та называет ее ребенком? Наконец отдышавшись, Сы Цзинь оттолкнула руку Бу Вэйчжи: — Что ты задумала? — Не может же она просто так быть к ней доброй. Это не та Бу Вэйчжи, которую она знала! Нельзя винить Сы Цзинь за такие мысли. Когда человек, с которым у тебя были плохие отношения, вдруг меняет свое поведение на сто восемьдесят градусов, это вызывает подозрения.

Бу Вэйчжи, казалось, не расстроилась, что ее оттолкнули. Она пожала плечами: — Просто хотела тебя покормить.

Сы Цзинь дернула уголком губ: — Не нужно, — как она могла такое сказать.

— Ну, раз не нужно… — Бу Вэйчжи посмотрела на беспорядок на полу: — Где у тебя уборочные принадлежности?

Сы Цзинь машинально указала направление и, увидев, что Бу Вэйчжи выходит с ведром и тряпкой, поняла, что та собирается сделать.

Убрав все, Бу Вэйчжи заметила, что Сы Цзинь задумалась.

— Эй, застыла? Все остынет.

Сы Цзинь посмотрела на завтрак. Выпитое теплое соевое молоко согрело ее желудок и душу.

На следующее утро, когда раздался звонок в дверь, Сы Цзинь открыла ее и, увидев Бу Вэйчжи, на мгновение удивилась, но не подала виду. Она не сдвинулась с места, холодно глядя на нее.

«Я приду завтра», — вспомнила Сы Цзинь слова Бу Вэйчжи.

Вчера та пробыла у нее с утра до поздней ночи. Сы Цзинь понимала, что не была с ней приветлива, но не чувствовала стыда, скорее, раздражение.

Она была холодна, но Бу Вэйчжи это не трогало. Она была отстраненна, но Бу Вэйчжи не обращала на это внимания. Она говорила резко, но та лишь спокойно смотрела на нее. Она пыталась отдалиться, а та, наоборот, приближалась. Бу Вэйчжи не докучала ей, всегда знала меру, была спокойна и уравновешенна, так что это Сы Цзинь начинала казаться мелочной и подозрительной. Неужели Бу Вэйчжи действительно просто заботилась о ней?

Глядя на их забавное противостояние, Бу Вэйчжи вздохнула. Проницательный адвокат Сы в работе, в отношениях оказалась на удивление нечуткой… «У Цзинь простые чувства, она особенно невосприимчива к любви», — вспомнила Бу Вэйчжи слова брата. Тогда ей было неприятно это слышать, но она вынуждена была признать его правоту. Собравшись с духом, Бу Вэйчжи сказала Сы Цзинь, которая старательно изображала равнодушие: — Завтрак принесла, — и показала термос.

Посмотрев на термос, Сы Цзинь отошла в сторону, пропуская ее.

Не говоря ни слова, Бу Вэйчжи быстро вошла, переобулась, закрыла дверь — все легко и привычно, словно она жила здесь давно. Перед тем как пройти на кухню, она потянула Сы Цзинь за собой.

Взгляд Сы Цзинь скользнул по ее руке и остановился на пальцах, которые держали ее за запястье. Пальцы были тонкими и длинными, но не нежными. На коже Сы Цзинь чувствовались едва заметные мозоли. Странное чувство охватило ее.

Сы Цзинь смотрела на доставленный обед. Пятый день. После прошлых выходных Бу Вэйчжи каждое утро приносила завтрак, заказывала обед, а вечером покупала продукты, ждала ее у двери, готовила ужин и ела вместе с ней. А поздно ночью уходила. Сы Цзинь думала, как ей теперь общаться с бывшим парнем, но появление Бу Вэйчжи не оставило ей времени на эти размышления. Она чувствовала недовольство по отношению к Бу Вэйшэню за то, что он ее бросил. Грусть, разочарование, нежелание смириться — все эти чувства она тщательно скрывала, стараясь относиться к нему как к обычному коллеге, словно между ними ничего не было. Она замечала, что он часто смотрел на нее с виной и какими-то непонятными чувствами, но больше не пытался к ней приблизиться. А она сама вела себя слишком спокойно для женщины, которая только что рассталась с любимым, словно ничего не произошло. До сегодняшнего дня она ни разу не плакала на людях. Только перед Бу Вэйчжи… Она плакала перед ней дважды. Прикусив губу, Сы Цзинь открыла контейнер с едой, взяла палочки и начала есть, словно вымещая злость на бывшем парне. Когда контейнер опустел, Сы Цзинь поняла, что снова все съела. Порция была идеальной — она не чувствовала тяжести. Бу Вэйчжи умеет выбирать места — та кафешка с кашей тоже была отличной, нужно будет как-нибудь туда сходить. И ужины, приготовленные Бу Вэйчжи, тоже были очень вкусными.

Бу Вэйчжи, Бу Вэйчжи, Бу Вэйчжи… Почему она постоянно думает о ней?

Снова суббота, семь утра. Теплые лучи солнца пробивались сквозь шторы, обещая прекрасный день. Но ее все не было.

Десять минут восьмого, а привычного звука все не было слышно. Она привыкла к точному звонку в дверь каждое утро, к появлению Бу Вэйчжи, к тому, что пока она умывается, та готовит завтрак. Теперь, когда Бу Вэйчжи не пришла, ей стало не по себе.

Половина восьмого… Поймав себя на том, что постоянно смотрит на часы, Сы Цзинь разозлилась. Глупая! У них же нет никаких договоренностей. Бу Вэйчжи вольна делать, что хочет. Какое ей дело!

Привычка — страшная сила. В это время Бу Вэйчжи обычно уже ставила на стол готовый завтрак, а она, умывшись, присоединялась к ней, и они «мирно» завтракали. На самом деле, она просто хотела есть и поэтому невольно вспоминала о той, кто готовила ей завтрак. Это что, условный рефлекс? Сы Цзинь продолжала размышлять. А за дверью… Бу Вэйчжи смотрела на закрытую дверь, не решаясь нажать на уже ставший привычным звонок. В ее глазах читалась задумчивость. Первая стадия формирования привычки — семь дней. В это время человек чувствует себя некомфортно, неестественно, но постепенно привыкает. Интересно, Сы Цзинь уже привыкла к ней?

Звонок в дверь.

Сы Цзинь резко села на кровати.

Звонок.

Это действительно звонок, а не галлюцинация. Звонок… Нужно открыть! Только после третьего звонка Сы Цзинь опомнилась и побежала к двери, забыв даже надеть тапочки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение