Глава 1

В начале мая стояла ясная погода. Бу Вэйчжи, воспользовавшись длинными выходными, отправилась с друзьями на прогулку. Проходя мимо магазинчика выпечки ручной работы, она вспомнила, что ее мать любит пирожные с бобами мунг, и решила зайти, чтобы купить несколько штук.

Изделия ручной работы всегда пользовались популярностью, и в магазине было много покупателей. Войдя, Бу Вэйчжи окинула взглядом прилавок и обнаружила, что пирожных с бобами мунг осталась всего одна коробка. Она потянулась за ней, но в тот же миг другая рука тоже потянулась к коробке.

Бу Вэйчжи замерла и перевела взгляд, следуя за изящной и нежной рукой.

Хозяйка руки, с аккуратно уложенными в пучок длинными волосами, была одета в идеально сидящий костюм, подчеркивающий стройную фигуру и элегантный стиль. С первого взгляда она производила впечатление яркой и уверенной в себе женщины. Рука не собиралась отступать, словно ожидая, что Бу Вэйчжи уступит. Бу Вэйчжи это показалось забавным. Что, из-за коротких волос и повседневной одежды ее приняли за "джентльмена"? Эта мысль промелькнула в голове Бу Вэйчжи за долю секунды, и ей захотелось подшутить.

— Кажется, я была немного раньше, а? — усмехнулась Бу Вэйчжи, обнажив белые зубы. Ее улыбка была ослепительной, и она явно давала понять, что уступать не собирается.

— Я уже договорилась с продавцом о цене, — ответила та.

Бу Вэйчжи проследила за ее взглядом. За спиной незнакомки стоял полный хозяин магазина, смущенно улыбаясь и не зная, как разрешить сложившуюся ситуацию.

— Но вы еще не заплатили, верно? — Другими словами, сделка не завершена. Бу Вэйчжи не из тех, кто легко сдается. На самом деле, ей не было так уж необходимо покупать эти пирожные, и у нее не было такой уж сильной привязанности к ним. Бу Вэйчжи просто стало интересно, и она решила побороться. Оглядываясь назад, она действительно понимала, какой же глупой она тогда была.

— Согласно статье XXX Гражданского кодекса, под договором купли-продажи понимается соглашение, по которому одна сторона обязуется передать право собственности на имущество другой стороне, а другая сторона обязуется уплатить за это цену. Когда стороны достигают согласия относительно предмета сделки и его цены, договор купли-продажи считается заключенным. Другими словами, я спросила цену, владелец согласился, мы достигли соглашения, оферта и акцепт совпали, волеизъявление сторон было полным, и договор купли-продажи считается заключенным, — Ясные глаза скользнули по Бу Вэйчжи, и Сы Цзинь забрала у ошеломленной девушки коробку с пирожными, добавив напоследок еще один удар: — Не спорьте с адвокатом о праве собственности. Это заведомо проигрышное дело!

Адвокат? Из тех, кто может выставить черное белым, а мертвое — живым? Хотя ее собственный брат был адвокатом, Бу Вэйчжи нисколько не сомневалась в правильности своих мыслей. Проигравшая Бу Вэйчжи не выглядела расстроенной, наоборот, в ней проснулся интерес. — Вы всегда такая напористая и никогда не признаете поражений? — Какая упрямая женщина. Но интересная!

Напористая? Она просто знала, чего хочет, к чему стремится, и твердо шла к своей цели, никогда не колеблясь. Если это называется напористостью, то пусть так и будет. — Говорите, что хотите, — У нее не было достаточно великодушия, чтобы спорить с ней. Ранее она ошибочно приняла ее за мужчину, посчитав, что это было бы невежливо со стороны джентльмена, но когда та заговорила, ее голос, немного мягкий и звонкий, позволил безошибочно определить ее пол. Это немного противоречило ее несколько андрогинной внешности из-за коротких волос, но в то же время казалось удивительно гармоничным.

Сы Цзинь заплатила, взяла у хозяина магазина пакет с пирожными и уверенным шагом вышла из магазина.

Это было их первое знакомство. Бу Вэйчжи узнала, что Сы Цзинь — адвокат, и что у нее сильный и упрямый характер. В их первой схватке Сы Цзинь одержала полную победу. Но это также дало Бу Вэйчжи возможность узнать одну юридическую тонкость. В итоге они расстались не в лучших отношениях.

В один из выходных дней в начале сентября, когда было так жарко, что люди были на грани теплового удара, Бу Вэйчжи, как заботливый начальник, вышла, чтобы купить своим сотрудникам прохладительные напитки, хотя в помещении с кондиционером жара совсем не ощущалась. Она уже собиралась повернуть за угол, как вдруг перед ней мелькнула темная тень. Не успев среагировать, Бу Вэйчжи от удара потеряла равновесие и отступила на несколько шагов. От столкновения она выронила только что купленные напитки.

Что происходит? Марафон на улице? В такую жару, под сорок градусов? Бред!

Когда Бу Вэйчжи пришла в себя, она увидела лишь удаляющуюся спину. Опустив взгляд, она заметила на земле бумажник. Должно быть, его обронил тот человек. Так торопился, что даже не заметил. — Эй, вы обронили! — крикнула Бу Вэйчжи, но тот лишь мельком взглянул на нее, поспешно свернул за угол и убежал.

Что за дела? Даже не подобрал... Настолько спешил? Бу Вэйчжи наклонилась, подняла бумажник и осмотрела его. Женский? Но как он мог выпасть у того мужчины? И как бы он ни спешил, неужели у него не было времени, чтобы поднять бумажник... Смутное предположение промелькнуло в голове Бу Вэйчжи. Она открыла бумажник, намереваясь найти какое-нибудь удостоверение личности, чтобы подтвердить свою догадку. В тот момент, когда Бу Вэйчжи собиралась открыть бумажник, перед ней остановилась фигура.

— Верните мой бумажник! — В голосе все еще слышалось прерывистое дыхание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение