Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Старый монах, перебирая чётки из сандалового дерева, посмотрел на мужчину вдалеке и неторопливо произнес: «Не твоё, зачем добиваться силой? Впереди ещё долгий путь, приобретения и потери — всё это воля небес».

Старый монах постепенно удалялся, а она корчила ему рожи, думая, что он лишь обычный шарлатан, который говорит пустые слова.

Тогда весна была в самом разгаре, а она — молода и безрассудна.

Теперь же его слова сбылись, и она сожалела о том, что произошло.

За дверью кельи раздался колокольный звон, чай остыл, и Хо Сюэ поднялась, чтобы попрощаться.

Она встала, чтобы открыть засов, и голос старого монаха снова неторопливо раздался позади неё.

— Твой уход означал разрыв мирских уз с местом раздора, а твое возвращение говорит о том, что эти узы не разорваны. То, что должно прийти, всегда придет. То, что должно быть отпущено, всегда будет отпущено.

Хо Сюэ обернулась, мило улыбнулась, и её выражение лица было очень похоже на то, что было у той озорной девочки: — Учитель, тогда вы сказали, что у меня есть некая мудрость. Может быть, вы оставите меня здесь, в горах, чтобы я тоже практиковалась?

Старый монах добродушно улыбнулся и встал, чтобы проводить её до двери.

— Войти в ворота храма легко, потому что врата Будды открыты для обычных людей. Выйти из ворот храма легко, потому что Будда спасает тех, кто связан с ним в этом мире.

Старый монах отряхнул с себя касаю и, размеренно шагая, удалился: — Хотя у тебя есть мудрость, но с тобой мне не по пути. Иди, иди...

...

Середина марта, всё вокруг подавало признаки потепления.

Хо Сюэ вышла из монастыря, и ветер тут же заставил её вздрогнуть от холода.

Была уже ранняя весна, но она всё ещё носила длинный до щиколоток чёрный пуховик, плотно укутавшись. Несколько прядей её густых, длинных волос развевались на ветру и касались лица. Солнце клонилось к закату, и её тонкая тень, вытянутая золотистыми лучами, делала её ещё более одинокой.

Она спустилась с горы, остановилась на полпути, достала из кармана пуховика зажигалку и, повернувшись спиной к ветру, прикурила сигарету.

Хо Сюэ была белокожей, сияюще белой, и красивой, особенно её глаза — глубоко посаженные и большие, с густыми, загнутыми ресницами. Когда она о чём-то думала, её взгляд становился отсутствующим, ресницы слегка подрагивали, и она смотрела в одну точку, словно сквозь дымку. Но стоило захотеть рассмотреть её получше, как эти чёрно-белые глаза снова наполнялись детской чистотой.

Она тихо курила, склонив голову, непроизвольно вращая в руке зажигалку. Зажигалка была тёмно-коричневой Valentino, довольно старой, почти антикварной, со множеством царапин. Сигареты были отличные Су Янь, их ещё называли Жуань Цзинь Ша. Она глубоко затянулась, полные губы обхватили мундштук, и светло-белый дым медленно вырвался наружу, с её особой небрежностью.

Она думала о словах старого монаха, потопала замерзшими руками и ногами, затем потянулась за телефоном в кармане брюк.

Достав его, она увидела множество пропущенных звонков и сообщений.

Она выбросила недокуренную сигарету в ближайшую урну и, отвечая на звонок, стала спускаться с горы, делая широкие шаги. Телефон быстро ответил.

На другом конце провода раздался звонкий и приятный женский голос: — Куда ты пропала? Я искала тебя весь день.

— Была в горах, только что спустилась, телефон был на беззвучном режиме.

В трубке действительно смутно слышался шум ветра. Тао Бэйбэй, ведя машину, прямо спросила: — Сегодня вечером устраиваем тебе встречу, что хочешь поесть? Может, я сначала заберу тебя, а потом решим?

— Что угодно.

Спуск с горы был слишком быстрым, Хо Сюэ немного запыхалась, изо рта у неё вырывались клубы белого холодного пара.

— Тебе не нужно меня забирать, я сама приеду на машине.

— Ерунда!

Тао Бэйбэй ничуть не изменила своей привычке говорить, тараторя, как пулемёт.

— Три года не возвращалась, ты знаешь, как изменился Пекин? Если сама приедешь, боюсь, ты заблудишься, даже не доехав до центра города.

— Если совсем не найду, воспользуюсь навигатором, просто пришли мне адрес.

— Ладно, договорились.

Только она собиралась повесить трубку, как Тао Бэйбэй вдруг окликнула её с того конца: — Хо Сюэ!

— А?

Хо Сюэ откликнулась и поспешно приложила телефон обратно к уху: — Что случилось?

После долгого молчания из трубки донёсся приглушённый голос Тао Бэйбэй: — Я так по тебе скучала.

У Хо Сюэ защипало в носу.

Чёрт, она такая сентиментальная.

Тао Бэйбэй продолжила: — Я думала, ты больше никогда не вернёшься, правда, ты не представляешь, как мы счастливы.

Сказав это, Тао Бэйбэй, вероятно, почувствовала, что её слова звучат немного кисло, и, хихикнув, поспешно повесила трубку.

Хо Сюэ крепко сжала телефон, застыв на месте на некоторое время, а когда очнулась, ускорила шаг и спустилась с горы.

Сегодня гора действительно отличалась от обычного, она была слишком тихой, даже пугающе тихой.

Утром, когда она приехала, ей показалось, что просто ещё слишком рано и туристов нет, но, к её удивлению, когда она уезжала, на парковке стояли только её старенький джип и один чёрный седан.

Хо Сюэ открыла дверцу машины и, поддавшись любопытству, взглянула на тот автомобиль.

Седан был без номеров, очень старая модель Хунцы, таких сейчас на улицах почти не встретишь. Под машиной стояли двое мужчин в форменных чёрных пальто, с прямой осанкой, в ушах у них были рации, и они время от времени осматривались по сторонам. Они чутко уловили взгляд Хо Сюэ и обернулись, окинув её взглядом.

Этот вид, включая их взгляд и позу, был слишком хорошо знаком Хо Сюэ.

Заметив, что Хо Сюэ долго смотрит на них, они насторожились и пошли в её сторону. Хо Сюэ струсила, тут же втянула голову и быстро забралась в машину, уехав.

По дороге Тао Бэйбэй прислала ей сообщение с адресом забронированного ресторана — старинного Хунбиньлоу в городе. И правда, как она и говорила, за несколько лет Пекин изменился до неузнаваемости.

Бесчисленные кольцевые дороги, незаметно выросшие небоскрёбы, новые городские ориентиры, появившиеся неизвестно когда. Был вечерний час пик, и Хо Сюэ, управляя своей слегка потрёпанной машиной, застряла на светофоре, и только тогда до неё дошло.

Она действительно вернулась.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение