Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Спаси маленькую девчушку, а потом уходим. Нехорошо будет, если госпожа наставница узнает, что мы кого-то обижаем, — недовольно сказал молодой господин в фиолетовом.
— Господин, мое лицо может напугать их, так что… лучше уж вы сами спуститесь с дерева и спасите девочку из сухого колодца, — юноша в синем, явно смущаясь, потрогал шрам от ножа на своей левой щеке и тихо произнес.
— Тьфу, какой ты бесхребетный! Подожди-ка, — сказав это, молодой господин в фиолетовом спрыгнул вниз, и в тот же миг его фигура приземлилась прямо перед Сюй Пэйяо.
Это был первый раз с момента ее появления в этом древнем мире, когда она видела такого красивого молодого мужчину.
Кожа его была нежной, как застывший жир, а лицо — прекрасным, как нефрит, но на этом изысканном и совершенном лике сквозила легкая холодность.
Его слегка приподнятые брови были тонкими, как выточенный нефрит, а красивые узкие глаза «феникса» были чистыми, как вода, излучая мягкий блеск драгоценных камней.
Под прямым и благородным носом располагались красные губы, прекрасные, как лепестки вишни, полные и влажные. Один лишь взгляд на них заставлял сердце трепетать, и так хотелось подойти поближе и коснуться их нежной красоты.
Подожди, почему она так распустилась? Ох, ее сестра все еще в сухом колодце! Причем тут красивый мужчина!
— Чего уставилась?
— Сестренка? Кто это с тобой говорит? — Сюй Пэйцинь, находящаяся в сухом колодце, вдруг услышала мужской голос, испугалась и озабоченно спросила.
— Это… это со мной говорит Бессмертный братец, — Сюй Пэйяо, впервые увидев молодого господина в фиолетовом, была поражена его красотой, и теперь, когда сестра внезапно спросила, она быстро и ловко ответила.
Бессмертный братец? Он действительно так же красив, как бессмертный? Кажется, она впервые слышит такое обращение!
В глубине глаз мужчины в фиолетовом промелькнул глубокий, загадочный блеск.
— Ты… у тебя такие хорошие боевые навыки? Можешь помочь мне спасти сестру? — Изначально ей не нужна была помощь этого красавца, она могла просто попросить Ванцая помочь, но сейчас, в присутствии постороннего, Ванцаю из Пространства было неудобно появляться.
Но он, черт возьми, не уходит сразу! Он торчит здесь, как пень, и ей действительно неудобно в такой момент просить Ванцая вытащить сестру!
— Откуда ты знаешь, что у меня хорошие боевые навыки? — Он посмотрел на тощую, некрасивую девчушку перед собой, слегка прищурив свои «глаза феникса». Сложенное и мимолетное выражение мелькнуло в них, затем он приоткрыл свои красные губы и ледяным голосом произнес.
— Ты… разве ты не слетел с того дерева, как воробей? Разве это не легендарный цингун? — Сюй Пэйяо вытянула палец и изо всех сил пыталась объяснить ему, жестикулируя.
— Пф-ф-ф! — Юноша в синем, услышав сравнение Сюй Пэйяо с воробьем, не удержался и прикрыл рот, смеясь.
Воробей? Какое ужасное сравнение!
— Бессмертный братец, ты вообще собираешься помочь мне спасти сестру, которая упала в сухой колодец? — Сюй Пэйяо, видя, что он долго не движется, не удержалась и заволновалась, торопливо спросив.
— Ты! Чирикаешь до смерти! — Его звонкий голос был невероятно мелодичен, подобен крупным и мелким жемчужинам, падающим на нефритовое блюдо, он уносил разум, словно небесная мелодия!
Но в его словах сквозило презрение, что смертельно разозлило Сюй Пэйяо. Хм, мерзкий воробей-мужчина!
Внезапно он, вращаясь, спрыгнул в сухой колодец, и ее нос уловил лишь легкий аромат морозной сливы. В следующую секунду он уже, держа Сюй Пэйцинь за воротник, легко выпрыгнул из колодца, коснулся земли кончиками пальцев и бросил Сюй Пэйцинь на землю.
— Эй, моя сестра — девушка, ты не мог бы быть немного помягче? — Грубый мужчина, чертов Бессмертный братец! Уф, минус баллы, минус баллы! Да, ноль баллов!
— Тьфу ты! Мой господин уже хорошо постарался, спасая твою сестру, а ты все еще чирикаешь! Хочешь, я тебя сам пну в этот сухой колодец? — Юноша в синем, видя, как Сюй Пэйяо обижает его господина, забыл, что его некрасивое лицо может напугать людей, и внезапно легко, вращаясь, приземлился, разгневанно выругавшись.
— Ты… а ты кто? — Такой длинный шрам от ножа, какой же он уродливый. Сюй Пэйяо хотела выругаться, но ее воспитание было слишком хорошим, и она сдержалась.
— А-а-а! — Сюй Пэйцинь, увидев шрамированное лицо юноши в синем, испуганно вскрикнула.
Юноша в синем, услышав ее крик, тут же повернулся и встал к ним спиной.
— Сестренка, не бойся, — Сюй Пэйяо поспешно подошла к сестре, взяла ее за руку и утешила.
— Большое спасибо, благодетель, за спасение моей жизни. Могу ли я узнать ваше высокое имя? — После того как Сюй Пэйяо успокоила ее, Сюй Пэйцинь уже не так сильно боялась. Она улыбнулась милой улыбкой и поблагодарила мужчину в фиолетовом.
— Это пустяки, не стоит и говорить, — он и не ждал их благодарности.
— Господин, тогда так. У меня есть способ вылечить его шрам, и это будет платой за спасение моей сестры, — Сюй Пэйяо не хотела быть обязанной без причины.
— Правда? Вы действительно можете вылечить шрам на моем лице? — Юноша в синем, услышав это, тут же обернулся, прикрыв лицо рукой, его глаза были полны недоверия.
— Цзифэн, не слушай ее глупости. Какое отношение деревенская девчушка имеет к медицине? — Мужчина в фиолетовом явно не верил.
— Ну… тогда забудьте, — Цзифэн, будучи предупрежденным господином, должен был принять этот факт, вздохнул и сказал.
— Я не люблю быть обязанной. В этом маленьком бамбуковом тубусе лечебная вода для шрамов. Если ты будешь наносить ее семь дней подряд, шрам на твоем лице обязательно исчезнет, и к тебе вернется твое прекрасное лицо! — Сюй Пэйяо протянула Цзифэну бамбуковый тубус с Духовным Источником и сказала.
Цзифэн изначально не хотел брать этот тубус, но услышав последнее предложение Сюй Пэйяо, он поддался искушению и тут же взял его.
— Цзифэн, нам пора возвращаться, — мужчина в фиолетовом, не глядя на сестер Сюй Пэйяо, поторопил Цзифэна.
— Господин Цзифэн, а как… как зовут благодетеля? — Сюй Пэйцинь впервые видела такого красивого господина, ее сердце колотилось, как у испуганной лани, и она робко спросила у Цзифэна.
— Моего господина зовут Се, — Цзифэн нахмурился, затем, посмотрев на бамбуковый тубус в своей руке, тихо сказал. После этого он поспешно последовал за господином Се.
— Сестренка, они уже ушли, — Сюй Пэйяо подумала, уж не владеет ли этот господин Се техникой очарования, раз сестра так на него уставилась.
— Ой.
— Сестренка, что ты смотришь?
— Ничего… я ничего не смотрела. Сестренка, у меня… у меня немного болит нога, помоги мне сходить к знахарю Сюй, чтобы он осмотрел мою рану, — Сюй Пэйцинь плюхнулась на траву и сбивчиво объяснила.
— Это действительно капкан. К счастью, травма несерьезная. Другой бамбуковый тубус с лекарством я могу нанести на твою рану, и тогда ты сможешь свободно ходить уже очень скоро, — Сюй Пэйяо, убедившись, что травма сестры не очень серьезна, тут же облегченно вздохнула и сказала.
— Сестренка, откуда у тебя это лекарство? — Сюй Пэйцинь с подозрением спросила.
— Знахарь Сюй дал, — Сюй Пэйяо, мерцая взглядом, соврала.
Она подумала, что если хочет открыто лечить людей, ей нужно получить официальное наставничество.
Услышав, что это дал знахарь Сюй, Сюй Пэйцинь тут же открыла тубус и нанесла лекарство на рану на ноге.
Когда сестры вернулись в соломенную хижину, Сюй Пэйцинь обнаружила, что ее нога, где была рана, чудесным образом перестала болеть, что ее очень удивило и обрадовало.
Вынув побеги папоротника и древесные грибы из корзины, Сюй Пэйцинь увидела, что грибов очень много, и обрадовалась.
— Сестренка, потом сделаем салат из древесных грибов, тебе обязательно понравится, — с улыбкой сказала Сюй Пэйцинь.
— Угу, сестренка, делай, как хочешь, — Сюй Пэйяо было интереснее сделать вкусными побеги папоротника. Она возилась с ними, не поднимая головы, и ответила.
— Салат из древесных грибов? О, я тоже очень люблю, — Сюй Тебао, держа в руке связку танхулу, вошел из-за двери, злобно усмехнулся и произнес.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|