Глава 6

…потерять сознание.

Придя в себя, я поднялась с пола, подобрала в углу свою палочку и поспешила уйти с места происшествия. Мои колени были в крови, должно быть, я ободрала их, когда упала.

Я уже взрослая и должна научиться самостоятельно ходить в больничное крыло.

Последствия драки были таковы: профессор МакГонагалл застала их, Гриффиндор и Слизерин лишились по пятидесяти очков, а также их ждали общественные работы.

Лили была очень расстроена, потому что Снейпа поймали на использовании темной магии против однокурсника. Я же наконец вздохнула с облегчением, ведь теперь все свободное время Снейп будет проводить, оттирая туалеты вместе с Филчем.

На уроках зельеварения я всегда показывала хорошие результаты. На первом же уроке я отлично сварила зелье от чесотки, так что профессор Слизнорт запомнил мое имя. В дальнейшем я продолжала получать отличные оценки. Альфонсо тоже был талантлив в зельеварении, а вот Пандоре оно не нравилось, она больше интересовалась заклинаниями.

Ближе к Рождеству профессор Слизнорт пригласил меня в Слизноклуб.

Там я снова встретила Лили и Снейпа. Вот уж действительно, мир тесен.

Встреча в Слизноклубе была неожиданной. Лили очень обрадовалась, что все трое волшебников из Кокворта оказались в одном месте.

Профессор Слизнорт, услышав об этом, тоже удивился и сказал, что, возможно, это место просто рождает таланты.

Про себя я не согласилась с этим выводом, ведь только они двое были местными, а я — вечной странницей.

На вечеринке у Лили не было возможности поговорить со мной, потому что когтевранцы уверенно создали свою собственную компанию в Слизноклубе (я сама удивилась этому факту. Компания внутри компании?). Альфонсо тоже был в этой когтевранской группе. Он постоянно крутился возле меня, показывая монету с изображением гоблина, сделанную из золотистого топаза, и хрустя печеньем.

Я попробовала цукаты из ананаса в сахарной глазури, которые так расхваливал Слизнорт, и чуть не умерла от приторной сладости. Пришлось подойти к буфету и налить себе крепкого чая, чтобы запить.

Только тогда мне удалось поговорить с Лили. За ней, как тень, следовал Снейп.

При виде его я невольно отступила на шаг, но Лили удержала меня.

— Я знаю, что Северус подрался с Поттером и Блэком… Но он пообещал мне, что больше этого не повторится, Кловер. Мы же все друзья.

Я поразилась способности Снейпа врать с таким невинным видом. Я была уверена, что его конфликт с гриффиндорцами далеко не закончен, но не стала спорить, чтобы не разжигать ссору.

Однако в моем присутствии Снейп действительно вел себя гораздо сдержаннее. Кроме постоянных злобных взглядов, он почти перестал отпускать колкости. Очевидно, Лили действительно была на него зла.

На вечеринке профессор Слизнорт все время разговаривал со старшекурсниками. Некоторые из них в этом году сдавали СОВ, другие с нетерпением спрашивали профессора о том, как планировать свою будущую карьеру. Мы же, младшекурсники, были предоставлены сами себе.

Лили вытащила меня из когтевранской компании, и мы, болтая о всякой ерунде, прислонились к буфету. Я пила чай, она — горячий шоколад с зефиром, а Снейп молча наблюдал за нами, не вмешиваясь в разговор, словно камера наблюдения.

Лили предложила поиграть с моими волосами. Ее взгляд говорил о том, что она давно это задумала. Я, как обычно, не стала возражать и позволила ей делать с моими волосами все, что угодно.

— Все что угодно? — спросила она, взяв мои волосы в руки, словно желая убедиться.

У меня появилось нехорошее предчувствие.

— …Только не надо меня стричь налысо, ладно?

— Конечно, нет, — ответила она и достала откуда-то ножницы. Я же говорила, что она все спланировала.

Она поднесла ножницы к моей голове и чикнула. Целая прядь светлых волос оказалась у нее в руке.

— Лили! Что ты делаешь?! — воскликнула я в изумлении.

Затем она подняла руку и так же решительно отрезала прядь своих рыжих волос. Клянусь, я услышала мысленный вопль Снейпа.

Я подумала, что она, наверное, хочет приготовить Оборотное зелье, но тут она достала две резинки для волос, быстро отделила небольшую прядь у меня на виске и заплела тонкую косичку, вплетая туда свою рыжую прядь. То же самое она проделала и со своими волосами, добавив в рыжую косичку светлую, словно светящуюся, прядь. Это выглядело так, будто цветок форзиции упал в бокал с насыщенным вином.

— Смотри! Красиво, правда? — с гордостью сказала она. — Я знала, что это отличная идея! Я всегда хотела…

Она вдруг замолчала.

Я догадалась, что она хотела сказать «с Петунией».

Я не знала, что сказать, и она снова заговорила:

— На самом деле, я всегда мечтала о младшей сестре.

На моем лице застыло смесь изумления и недоумения.

Я смотрела на ее отражение в стекле. Ее зеленые глаза миндалевидной формы казались еще выразительнее благодаря светлой пряди в косе.

Должна признать, Лили Эванс была от природы очень красивой и в будущем станет еще привлекательнее.

А я на нее не похожа. Ни характером, ни внешностью.

Я догадалась, что Лили обиделась на Петунию. И хотя она не совсем порвала с сестрой, ей все равно нужно было найти другую девочку своего возраста, чтобы восполнить недостаток сестринской любви. И она выбрала меня.

О, бедная девочка.

— Ну, хорошо. У меня, в любом случае, нет сестры, — как обычно, я проявила покорность и, как и ожидалось, увидела в зеркале еще более мрачное лицо Снейпа.

Профессор Слизнорт наконец вспомнил, что все это время игнорировал нас, малышню, и подошел к нам с резным бокалом в руке, добродушно улыбаясь. Он сказал отеческим тоном, что мы похожи на сестер.

Лили довольно улыбнулась, польщенная словами профессора Слизнорта.

Профессор Слизнорт сказал нам еще несколько слов о том, что надеется, что мы будем помогать друг другу и добьемся больших успехов в зельеварении, ведь мы обе талантливы.

Он ободрял и улыбался всем своим любимым ученикам.

Его «выступление», если можно так выразиться, было очень убедительным, потому что мне было трудно понять, насколько он искренен.

Я соглашалась с его оценкой способностей учеников. Слизнорт действительно умел находить таланты. Но я не одобряла его методы и обычно отвечала ему вежливо, но холодно. Между нами не было настоящих учительско-ученических отношений.

Я больше уважала других трех профессоров, которые относились ко всем ученикам одинаково. Хотя у каждого из них были свои недостатки: профессор Стебль иногда была слишком мягкой, профессор МакГонагалл — слишком строгой, а наш декан, профессор Флитвик, был очень чувствительным и однажды даже расплакался, потому что один ученик не выбрал его предмет — заклинания — на шестом курсе.

Я не считала себя гением. Когтевран больше ценил «мудрецов». Хотя иногда я чувствовала себя бездарностью, но быть бездарностью, стремящейся к мудрости, тоже неплохо.

Когда вечеринка закончилась, Альфонсо отвел меня в сторону и осторожно посоветовал не общаться слишком тесно со слизеринцами.

Я не собиралась спрашивать почему, но он уже выложил все, что хотел сказать.

Он слышал, что тот слизеринец постоянно издевается над людьми.

На самом деле, я и сама не хотела с ним общаться.

Я мысленно простонала, но сделала вид, что все поняла, и поблагодарила доброго Альфонсо, сказав, что общаюсь с ним только потому, что у нас есть общая подруга.

Альфонсо посмотрел на меня так, словно я обманула его ожидания, но смягчился и сказал, что просто хотел предупредить.

Эпизод 5

Приближение Рождества началось с того, что профессор Флитвик развешивал омелу.

Омеле приписывали особую магическую силу, потому что она оставалась зеленой даже зимой, символизируя природу и жизнь, и могла расти, не касаясь земли.

В школе царила беззаботная и радостная атмосфера. Я не понимала, почему волшебники, почитающие Мерлина, тоже празднуют Рождество, но все же присоединилась к общему веселью, поздравляя всех знакомых с праздником.

Первое, что я почувствовала, был пронизывающий холод. Зима на севере Англии была суровой: ледяной ветер, снег или дождь со снегом, талая вода на земле превращалась в лед, и каждый день кто-нибудь из учеников поскальзывался и падал.

Синий шарф и непродуваемая мантия не могли защитить меня от холода, поэтому я почти все время проводила в помещении и пропустила самый сильный снегопад декабря 1971 года.

Перед Рождеством я столкнулась с Сириусом Блэком на лестнице в башне.

Увидев меня, он подошел и спросил без обиняков:

— Палли, почему ты тогда ушла?

А что, мне нужно было остаться лежать и смотреть, как вы деретесь?

У меня разболелась голова. Я быстро придумала отговорку:

— Я тогда ушиблась, нога ужасно болела, и я пошла в больничное крыло.

— Что? Это Сопливус тебя?! — Его недовольство тут же переключилось на Снейпа. — Я знал, что от него одни неприятности.

Мне не хотелось вмешиваться в их давнюю вражду, и я отступила на шаг.

— Ладно. Прощай, Блэк, всего хорошего. И с Рождеством, — равнодушно сказала я, взяв в руки «Зелья: формы и применение. Начальный курс» и собираясь уйти.

Он поспешно преградил мне путь.

— Куда ты так торопишься?!

— Ах, прости, — я поняла, что он, возможно, посчитал мое поведение невежливым. — Я с кем-то договорилась и, кажется, опаздываю…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение