Глава 19

Я смотрела на воробьев на столе, не зная, что сказать. Блэк все продумал, у меня не было никаких доказательств.

Я взглянула на Альфонсо, его лицо выражало такое же отчаяние, как и мое.

— Я очень сожалею о причиненных неудобствах, — сказала я, решив, что это, пожалуй, лучший выход. — Профессор МакГонагалл, я готова принять наказание.

— Хорошо, — профессор МакГонагалл поправила очки и, немного подумав, сказала: — Мисс Палли, за серьезное нарушение дисциплины на уроке вы сегодня вечером отправитесь на общественные работы к Филчу. Учитывая, что это ваш первый проступок, я не буду снимать очки с Когтеврана, но надеюсь, что подобное больше не повторится.

В тот вечер, под возмущенные крики Альфонсо: «Ты ни в чем не виновата! Почему ты должна быть наказана?!», я покинула общую гостиную Когтеврана и отправилась с Филчем в Комнату трофеев, чтобы натирать кубки.

Мерлин свидетель, я никогда раньше не занималась общественными работами. Благодаря Блэку у меня появилась такая возможность.

Филч, видя меня впервые, не стал особо придираться. Он дал мне тряпку и указал на длинный ряд кубков: — Протрите их все до отбоя.

Затем он ушел, обнимая свою кошку.

Я положила тряпку на стол, взяла покрытый пылью кубок, разглядела на нем едва заметную надпись «1922» и почувствовала себя участницей невидимой археологической экспедиции.

И как это чистить? Я с сомнением повертела его в руках, чувствуя, что мне потребуется несколько минут, чтобы изучить его конструкцию.

Не успела я начать, как дверь в Комнату трофеев распахнулась, и вошел Блэк с тряпкой и шваброй в руках.

— Поставь на место! — грубо сказал он.

Я вздрогнула и машинально подчинилась, поставив грязный кубок обратно на стол, гадая, не прикажет ли он мне сейчас поднять руки вверх.

Он схватил кубок, протер его тряпкой снаружи и внутри, провел по обеим ручкам и с грохотом поставил обратно. Затем он взял следующий кубок и проделал то же самое с удивительной ловкостью. Настоящий профессионал по общественным работам.

Если бы не он, я бы даже от души похвалила его за то, что, несмотря на свое происхождение, он не боялся работы.

Увидев, что я стою, он указал на стул: — Чего стоишь? Садись.

Я не послушалась и спросила: — Блэк, что ты здесь делаешь?

Он помолчал немного, и его движения замедлились.

— Не повезло.

Я мысленно закатила глаза и не стала спрашивать, в чем именно ему не повезло. Скорее всего, Филч снова его поймал.

Я взяла тряпку за уголок, думая, не помочь ли ему, но он выхватил ее у меня и начал протирать свой седьмой или восьмой кубок.

Должна сказать, он работал очень быстро.

— Я же сказал тебе сесть… — повторил он, указывая на стул в углу. — Ладно, можешь стоять.

Я с недоумением смотрела, как он молча протер все кубки, а затем, схватив свои инструменты, выбежал из Комнаты трофеев, словно за ним гнался невидимый монстр.

На следующее утро я спросила Лили: — Что Блэк опять натворил? Кажется, Филч снова наказал его общественными работами.

Лили очень удивилась.

— Что? Его наказали? Я думала, они наконец-то смогли вести себя спокойно хотя бы один вечер.

Его не наказали?

Я ничего не понимала и пошла на уроки с книгами в руках.

Во время обеденного перерыва я все думала об этом. Проделки Блэка оставались загадкой. Он был гораздо более упорным, чем я думала. Я его недооценила.

Я чувствовала, что должна что-то предпринять. Если оставить все как есть, рано или поздно это начнет мешать моей повседневной жизни.

Мне нужно было его проучить.

Эпизод 15

В выходные перед выпускными экзаменами я бродила у лестницы в башне Гриффиндора, чувствуя себя охотником с ружьем наперевес. Наконец, ближе к ужину, я поймала его.

— Блэк, — сказала я, как только увидела его. — Я тебя так долго ждала.

Он был очень удивлен и даже отступил на пару шагов.

— Палли, ты… ты меня искала?

— Конечно, — я подмигнула ему. — Я хотела поблагодарить тебя. Вчера ты выполнил за меня общественные работы.

Его лицо мгновенно покраснело.

— …Не за что, пустяки. В любом случае… в любом случае, я хорошо умею натирать кубки.

— И еще, — я немного помолчала и продолжила изображать смущение, — не мог бы ты мне помочь? Если тебе неудобно, не надо.

— Что? — тут же спросил он. — Я обязательно помогу.

— С тех пор, как я перешла на второй курс, Пивз постоянно меня достает. Он превращал мои перья в птиц, разбрызгивал передо мной краску с кистей, пугал мою жабу, которую ты, кстати, помог мне найти. Ах да, он еще подкладывал мне в парту бумажки, которые превращались в воробьев… — Я медленно все это перечисляла, сделав шаг вперед и спокойно наблюдая за тем, как его лицо становится все краснее. Я теребила пальцы и с надеждой смотрела на него. — Ты такой крутой, может, поговоришь с Пивзом, проучишь его, чтобы он перестал надо мной издеваться?

— Ко… конечно, без проблем, — он так смутился, что даже начал заикаться. — Можешь на меня рассчитывать.

Его лицо было настолько красным, что я подумала, не задохнется ли он. В его глазах читалась тревога и даже паника, словно он боялся попасть в какую-то ловушку.

— Тогда я на тебя рассчитываю, — я никогда не видела его таким растерянным и обрадовалась. — Спасибо, Блэк, ты такой молодец.

Я уже собиралась уходить, но вдруг, словно вспомнив что-то, вернулась.

— Блэк, — я робко спросила, понизив голос. — Ты больше не злишься на меня?

У него покраснели не только щеки, но и уши.

— Я… зачем мне злиться на тебя? Никогда!

— А я думала, что ты больше не будешь со мной разговаривать… — я протянула слова, продолжая наслаждаться его смущением. — Ну и хорошо, хорошо.

Он стоял как вкопанный.

— Я… я, конечно, не буду злиться на тебя.

Я была в прекрасном настроении.

— Вот и отлично. Пока, Блэк!

Я шла обратно, счастливая, как никогда, чувствуя, что решила сложную задачу.

Выпускные экзамены для второкурсников начались с большой помпой. Лили снова помогала мне готовиться, но Снейп почти не появлялся. Он мелькнул лишь однажды, в день между экзаменами по заклинаниям и зельеварению, коротко переговорил с Лили за столом и быстро ушел, собрав свои вещи.

Блэк больше не доставлял мне проблем, к моему большому облегчению, и я спокойно готовилась к экзаменам вместе с друзьями.

Семестр закончился, и я вернулась в магазин мантий с чемоданом в руке.

Мадам Малкин была очень довольна моими оценками. Она даже собиралась закрыть магазин на некоторое время и поехать со мной в путешествие по Европе.

— Небольшая поездка за вдохновением для новой коллекции на следующий год, — мадам Малкин показала мне карту. Она выбрала Париж в качестве основного пункта назначения, но хотела также ненадолго заехать в Западный Берлин, чтобы посмотреть на город, где я родилась, хотя я мало что помнила.

В Париже мы с мадам Малкин жили в магловском квартале, одеваясь как маглы.

Мы остановились в старом деревянном отеле. Хозяевами были пожилая французская пара с седыми волосами. Узкая деревянная лестница скрипела под ногами, заставляя чувствовать себя неловко.

Комната была небольшой, но, встав на колени на кровати, можно было увидеть Эйфелеву башню в узком окне.

Мадам Малкин понравились обои в нашей комнате. Она сказала, что разноцветный узор напоминает ей витражи в форме роз.

Мадам Малкин взяла с собой альбом и карандаши, и мы бродили с ней по улицам Парижа. Устав, мы садились в уличном кафе и рисовали прохожих. Солнце лениво освещало цветочные горшки на столиках, напоминая о летнем дне в саду, располагающем ко сну.

В маленьких магазинчиках на улицах в черных нейлоновых шкатулках продавались золотые украшения в стиле ретро.

В другом книжном магазине книжные полки выставили прямо на улицу. Хозяин в берете сидел один на солнце, задумчиво покуривая трубку.

Хотя мадам Малкин жаловалась на грязные улицы Парижа и безбашенных водителей, ей здесь очень нравилось.

Во время шопинга мадам Малкин, как и ожидалось, купила много магловской одежды. «Я все это возьму с собой, чтобы использовать для новых моделей мантий», — сказала она, складывая сотни вещей в небольшой бежевый чемодан с незримым расширением.

Я была одета в платье до колен, купленное мадам Малкин, на голове у меня красовалась шляпка с двумя белыми розами. Она же купила себе несколько новых костюмов и туфли на каблуках. Мы гуляли по Парижу, как обычные туристки.

На улицах встречались самые разные люди: темнокожие женщины из Северной Африки в больших платках гадали прохожим; элегантные английские джентльмены в костюмах и с тростями пили чай в кафе, рядом с ними парижанки в полосатых футболках держали в руках тонкие сигареты, их ногти были покрыты лаком; бородатые итальянцы открывали небольшие ресторанчики, и запах свежеиспеченной пиццы с листьями базилика и помидорами витал в воздухе с полудня до поздней ночи.

На следующий день мы уехали из Парижа и направились на восток, ненадолго заехав в Западный Берлин.

Возможно, из-за пасмурной и дождливой погоды весь Западный Берлин казался серым. Я по памяти нашла улицу, где мы раньше жили. Разваливающийся дом, в котором когда-то водились крысы, купил богатый португальский бизнесмен и превратил его в отель в стиле ретро. Я указала на небольшое квадратное окно на четвертом этаже с северо-западной стороны и сказала мадам…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение