Глава 15

Я с грохотом захлопнула крышку и упала на пол.

Фигура прошла сквозь крышку бачка и выплыла наружу.

— Даже ты ненавидишь Миртл! — Привидение закричало и громко заплакало. — Что Миртл опять сделала не так, что все ее ненавидят и бросают в нее вещи?!

Я сидела на полу, глядя на нее.

Я не ожидала увидеть здесь Плаксу Миртл.

На самом деле, я почти не видела и Пивза, потому что он явно предпочитал играть с гриффиндорцами. Когтевранцы, любящие умничать, пытались вразумить Пивза, и он немного сторонился нас.

— Ты! Что ты здесь делаешь?! — закричала на меня Миртл. — Пришла посмеяться над бедной Миртл?

Я покачала головой, мое бедное сердце все еще колотилось в груди.

Внезапное появление Миртл так напугало меня, что все желание экспериментировать пропало. Я сразу же вернулась в общую гостиную Когтеврана.

Когда я всерьез решила заняться зельями, возникла проблема с ингредиентами, потому что я не могла просто так взять их в кабинете профессора Слизнорта.

Поэтому я заказала в аптеке «Слизнорт и сыновья» в Косом переулке некоторые необходимые, как мне казалось, ингредиенты: глаза жуков, сушеный корень валерианы, обработанный копролитами, слизь гусеницы флоббер, настойку полыни и когти гризли.

В письме я несколько раз подчеркнула, что ингредиенты нужно упаковать отдельно и отправить в Хогвартс несколькими партиями. Но, как оказалось, через неделю после отправки письма и задатка сова принесла мне огромную посылку и бросила ее прямо на стол — как будто подложила мину за стол Когтеврана. Упаковка была небрежной, настойка полыни разлилась по всему полу.

Я извинилась перед всеми, вытерла настойку полыни и собиралась отнести посылку в женский туалет на третьем этаже, когда увидела Лили, стоящую позади меня с недовольным видом, руки в боки.

— Другие, может, и не заметили, но я знаю, — сказала она, указывая на мою еще мокрую посылку, — это настойка полыни.

Я поджала губы, чувствуя себя виноватой, словно меня поймали на месте преступления.

— Ты права, Лили.

Она потянула меня за мантию и, подняв брови, спросила:

— Так мне посчастливится узнать, что ты задумала?

Я не рассказывала ей о своей лаборатории, потому что боялась, что она приведет с собой Снейпа.

Я глубоко вздохнула и помахала перед ней указательным пальцем: — Никому не рассказывай, никому.

Ее светло-зеленые глаза взволнованно огляделись по сторонам. Убедившись, что нас никто не подслушивает, она показала мне жест «ОК».

Я взяла посылку и кивнула в сторону лестницы.

— Пойдем.

Так Лили присоединилась к моим экспериментам с зельями.

В тот же вечер я написала трехстраничное письмо-жалобу в аптеку «Слизнорт и сыновья», рассказав им, насколько ужасным был мой опыт покупки, и что, если они не улучшат качество обслуживания при доставке заказов, я буду пользоваться услугами их конкурентов — недавно открывшейся в Косом переулке аптеки «Мервин и Ко.», особенно учитывая их скидки для новых клиентов.

Ответ пришел быстро.

Искреннее письмо с извинениями, новая бутылка настойки полыни, карта лояльности и два купона: «скидка 8 галлеонов при покупке от 20 галлеонов» и «скидка 40% на весь ассортимент». Внизу было приписано: «Купоны можно суммировать».

Мы с Лили радостно завизжали в кабинке туалета и заказали еще несколько ингредиентов, которые, как нам казалось, могли понадобиться. Мы с энтузиазмом принялись за эксперименты.

Наши первые опыты были довольно простыми, словно мы шли в темноте, на ощупь. Мы нагревали настойку полыни в тигле, проверяя, соответствуют ли действительности описания реакций в книгах, и варили зелья, рецепты которых были подробно описаны в учебниках, например, Уменьшающее зелье, которое мы должны были изучать только на третьем курсе.

Эксперименты с зельями проводились только по пятницам вечером, в то время, когда мы раньше занимались с Лили и Снейпом. Снейп перестал приходить на наши занятия. Позже я узнала, что он нашел «единомышленников» в Слизерине. Подозреваю, это и было причиной ссоры между ним и Лили.

В одну из пятниц, ближе к отбою, мы с Лили неохотно попрощались с тиглем, оставленным в кабинке туалета.

Выйдя из туалета, мы увидели Блэка с ведром в руках. Он шел, покачиваясь, ведро гремело, разбрызгивая серую грязную воду.

Встреча была немного неловкой, словно мы столкнулись с врагом на узкой дороге. Я даже заметила на лице Лили мимолетное чувство вины — тайные эксперименты с зельями явно не то, чем должен заниматься примерный ученик.

Я молча посмотрела на Лили, затем на Блэка. Я не была Лили, поэтому мое лицо оставалось бесстрастным.

Он, вероятно, подумал, что мы вместе ходили в туалет, и тоже смутился, но быстро принял равнодушный вид, отвернулся и продолжил свой путь, быстро скрывшись за углом. За ним тянулся шлейф звона от ударяющегося о стены ведра.

Я быстрым шагом вернулась в гостиную и, войдя, увидела Альфонсо и Пандору, которые делали фигурки из пергамента.

— Вы рисуете человечков? — спросила я, садясь на стул.

Перед Альфонсо стояло семь или восемь баночек с красками. Он старательно раскрашивал золотистые волосы Кримхильды на пергаменте.

— Ага, — радостно сказала Пандора. — Альфонсо добавил в краски сок листьев липы, чтобы цвет просвечивал насквозь.

Чтобы доказать свои слова, она протянула мне уже раскрашенного Зигфрида, отодвинула тяжелую темно-синюю шелковую скатерть и залезла под черный стол, осветив палочку заклинанием «Люмос».

Свет проходил сквозь пергамент с изображением Зигфрида, и его тень действительно приобрела цвет: темно-синие доспехи, кожа медового оттенка, темные волосы и карие глаза, плотно сжатые губы кроваво-красного цвета — он выглядел мужественно.

Зигфрид, победитель дракона, понимающий язык птиц, искупавшийся в драконьей крови, предстал перед нами.

— Это Альфонсо нарисовал, — пояснила Пандора.

Скатерть колыхнулась, и Альфонсо тоже вылез из-под стола, протягивая мне только что раскрашенную Кримхильду.

— Посмотри на это, — с восторгом предложил он.

Я поднесла фигурку Кримхильды к свету.

Золотистые локоны, голубые глаза, высокий лоб и нос, ее губы были ярко-красными, словно она вот-вот улыбнется.

— Как красиво, — тихо сказала я.

Пандора взяла фигурку Кримхильды и поставила ее рядом с Зигфридом: — Она приветствовала Зигфрида с изысканной учтивостью. Храбрый воин, увидев прекрасную девушку и услышав ее приветствие, покраснел.

— Началась любовь, — прошептал Альфонсо.

Эпизод 12

Профессор Флитвик никак не мог определиться с программой рождественского концерта. Кроме традиционных «Тихой ночи» и «Рождественской песни», выбор третьей песни оставался открытым.

Озадаченный декан обратился к другому ценителю камерной музыки — директору Дамблдору.

Тот отклонил первоначальное предложение декана и выбрал другую песню.

Я не могла поверить, что директор Дамблдор отказался от «Эдельвейса» и предложил другую песню — «Once upon a December».

Помимо репетиций самой песни, профессор Флитвик также занимался костюмами и реквизитом, стремясь к совершенству в выступлении Лягушачьего хора.

Эта песня была из магловского мюзикла «Анастасия». В ней принцесса Анастасия вспоминает последний рождественский бал во дворце, когда царская семья была свергнута, а ее дом разрушен.

Декан хотел выбрать девочку из младших классов, которая сыграла бы роль Анастасии и танцевала бы с «призраками» ее родных. Возможно, из-за моего отца-русского у меня были некоторые черты внешности, характерные для Восточной Европы, а может быть, потому что я всегда серьезно относилась к репетициям, держа на руках жабу, но, подумав, он выбрал меня.

Мадам Малкин очень обрадовалась, узнав об этом, и бесплатно сшила все костюмы для выступления, а также прислала мне белую шелковую мантию, украшенную блестящими перьями. Я знала, что она специально подготовила ее для моей роли Анастасии.

Быть выбранной было одновременно и хорошо, и плохо, потому что теперь мне приходилось репетировать с учениками старших классов по три часа каждое воскресенье, изображая Анастасию и танцуя с «призраками».

Я так и не поняла, почему Дамблдор отклонил столько веселых песен и выбрал такую грустную музыку для рождественского концерта. Она даже не совсем соответствовала празднику.

Через неделю пришли кремовые мантии — по одной для каждого участника хора. Мастерство мадам Малкин, конечно, было на высоте. Манжеты каждой мантии были украшены вышивкой золотыми нитями, что немного напоминало о царской России.

Несколько старшеклассников, закутанных в белую ткань, изображали призраков — умерших родственников принцессы, прощающихся с ней в ее воспоминаниях.

Репетиции занимали все мое свободное время. Я не хотела отказываться ни от экспериментов с зельями, ни от теневого театра Пандоры, поэтому каждый день была занята с утра до вечера, но это было весело и интересно.

А потом, без всякого предупреждения, мои счастливые дни закончились.

В тот день я сидела за столом с Альфонсо и Пандорой, готовясь к занятиям. Но, только я достала перо, оно превратилось в голубя и улетело.

Пандора смотрела, как белый голубь исчезает в высоком окне.

Альфонсо был ошеломлен.

— Ты в последнее время практиковалась в трансфигурации, Кловер?

— Нет, — я нахмурилась. — Вот это странно.

Я взяла запасное перо у Альфонсо, открыла учебник, расстелила пергамент и начала заниматься.

Когда мое третье перо превратилось в голубя и улетело, мне пришлось написать письмо в магазин «Перья и чернила» с просьбой прислать новые.

Странности продолжались. Например, мой пергамент сам сворачивался в трубочку и отказывался разворачиваться. Если я пыталась расправить его силой, он издавал пугающий…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение