Глава 8. Грибной суп (Часть 2)

Но, видя, что сделал для его сестры будущий зять, Ли Вэньшунь был вынужден признать, что сам бы так не смог. К тому же, Му Янь, скорее всего, даже не видел его сестру, а если и видел, то не имел возможности поговорить с ней и узнать ее, как он сам.

Однако сам он, так сильно влюбленный в дочь учителя Циня, не принимал никакого участия в подготовке шести ритуальных даров. Он лишь сделал для своей возлюбленной шпильку в виде цветка магнолии, которую собирался подарить ей в первую брачную ночь.

Помимо шести даров, зять прислал свадебное платье, повседневную одежду, нижнее белье, обувь и носки, а также зеркало, деревянный гребень и шкатулку для косметики. Шкатулка была не полной, и, поскольку во время траура нельзя было носить красное и зеленое, были выбраны украшения и ленты для волос приглушенных цветов, подходящие возрасту его сестры.

Му Янь приехал за невестой один, на запряженной лошадью повозке. Поскольку Ли Цинцин была в трауре, не было музыки и песен. Ли Вэньшунь вынес одетую в свадебное платье Ли Цинцин на руках и посадил в повозку. Затем он перенес туда приданое, подготовленное Му Янем для Ли Цинцин, и вещи, которые уместились в одну корзину. Не забыли даже таз, которым привыкла пользоваться Ли Цинцин.

В тазу лежали зубные щетки, которые Ли Вэньшунь сделал в свободное время. Всего двенадцать штук, каждая с вырезанным узором, тщательно отполированные. Коробочка для соли была заменена на деревянную, с вырезанным узором, символизирующим долгий и счастливый брак. Внутри была хорошая соль, смешанная с измельченной в порошок пыльцой сухих цветов.

Чашка для полоскания рта была заменена, полотенца для лица и тела тоже. Не заменили только простой деревянный таз, сделанный дедушкой. Он был наполнен любовью и заботой Ли Вэньшуня, как старшего брата, о своей сестре.

Ли Цинцин, сидя в повозке и приподняв головной убор, внимательно рассматривала вещи в тазу у своих ног. Кроме вещей в корзине, которые она сама упаковала, и большого мешка с семенами в углу, почти все остальное было куплено Му Янем.

Ван Санья сдержала свое слово и достойно проводила в последний путь свекра и свекровь. Семена тоже были переданы Ли Цинцин. Помимо выкупа, все остальное, что позже купил Му Янь, было возвращено в целости и сохранности. Повозка еще не тронулась, только развернулась, и Ли Цинцин услышала приглушенные рыдания снаружи.

Ей захотелось приподнять занавеску и посмотреть, но она сдержалась. Снова взглянув на таз у своих ног, она подумала, что, возможно, члены семьи Ли не такие уж и неприступные. Глаза защипало, возможно, от недосыпа. Должно быть, от недосыпа.

Она слегка приподняла голову и шмыгнула носом. Прошло некоторое время, прежде чем она успокоилась. Повозка плавно тронулась. Ли Цинцин не знала, как далеко они отъехали. Успокоившись, она сняла головной убор, который уже наполовину приподняла, и стала рассматривать вещи в повозке.

Почти все ей было знакомо, потому что Му Янь заранее отправил купленные вещи в дом семьи Ли, а Ван Санья перенесла их в дровяной сарай, где жила Ли Цинцин. Любопытство свойственно всем, и Ли Цинцин, когда никого не было рядом, осторожно осмотрела все вещи. Почти каждую она уже видела.

Кроме новых вещей в тазу, там оказался еще и ночной горшок, который также называли "матун". Он был перевязан красной лентой и закрыт крышкой. Ли Цинцин подумала, что этот предмет, должно быть, называется "сундук для потомков". Но зачем его поставили так близко, а не под сиденье?

Поскольку горшок был новый, Ли Цинцин не постеснялась открыть крышку из любопытства. Оказалось, что в нем была еда.

Помимо фиников, красных фиников, лонгана и семян лотоса, которые символизировали скорое рождение детей, там был еще сверток с выпечкой, завернутый в промасленную бумагу. Видимо, чтобы она могла перекусить. Хотя она проснулась рано утром и съела совсем немного, и хотя они только что выехали из дома, она уже проголодалась. Опасаясь, что от выпечки пересохнет во рту, Ли Цинцин взяла красный финик и положила его в рот.

Привыкнув к сладким финикам, она не ожидала, что этот окажется кислым. Неужели это связано с суеверием "кислый сын, острая дочь"? Выбрасывать надкушенный финик было жалко, и Ли Цинцин съела его целиком.

Затем она взяла лонган, очистила его и положила в рот. Он оказался сладким. Затем, увидев арахис, она не удержалась и взяла несколько штук, чтобы очистить и съесть. Очень вкусно. Она взяла еще несколько.

Му Янь, который сосредоточенно правил лошадьми, выехав за пределы деревни Лицзяцунь, отпустил вожжи и позволил лошади идти самой. Повозку отделял всего один слой ткани, и Му Янь отчетливо слышал все, что делала Ли Цинцин внутри.

Сначала он услышал, как Ли Цинцин шмыгает носом, и забеспокоился, что его девочка грустит из-за расставания с домом. Но прошло много времени, а звуков не было. Он уже хотел приподнять занавеску и посмотреть, как вдруг внутри снова послышалось движение.

Он слышал, как она копошится внутри. Хотя Ли Цинцин старалась двигаться как можно тише, повозка сама по себе тряслась, создавая шум. После некоторого копошения Му Янь никак не ожидал услышать, как его маленькая жена ест в повозке, словно зверек, который что-то украл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение