Глава 7. Не смертельно (Часть 1)

— Ладно, мне пора домой. Если хочешь попробовать эти грибы, там еще несколько полянок, — сказала Ли Цинцин, немного подшутив над своими кулинарными способностями. Настроение у нее улучшилось. Хотя она и недолго пробыла вне дома, пора было возвращаться, чтобы измельчить корм для свиней, помыть грибы и начать готовить обед.

— Хорошо, — кивнул Му Янь, с улыбкой провожая взглядом Ли Цинцин, которая уходила, неся на спине корзину и держа в руках связанную траву для свиней. Он посмотрел на грибы, немного подумал, затем присел, достал нож и, срезав несколько грибов, положил их в холщовый мешок. По дороге домой он подстрелил фазана.

Наполнив глиняный горшок водой, Му Янь положил туда обработанную тушку фазана и кусочек имбиря. Когда фазан сварился, он добавил в горшок вымытые грибы, помешал угли в очаге и пошел за приготовленным рисом.

Примерно через четверть часа Му Янь открыл горшок. Из него вырвался восхитительный аромат. Куриный бульон приобрел золотистый оттенок, грибы покачивались на поверхности. Даже не пробуя, Му Янь понял, что суп получился очень вкусным. Добавив немного соли, он поставил горшок на стол.

Как говорится, кому суп, а кому — щи. Ли Цинцин с тоской смотрела на огромный котел с грибным супом — самый настоящий котел, в котором обычно кипятили воду. Запах варившегося рядом корма для свиней она старалась игнорировать.

Однако, несмотря на внушительный объем супа, Ли Цинцин никак не могла решить, сколько соли нужно добавить. Она пыталась вспомнить, сколько соли на ковш воды говорила класть бабушка, но забыла, сколько воды налила в котел.

Сначала она пересолила, потом добавила воды, и суп стал слишком пресным. Добавив еще соли, она снова пересолила и опять долила воды. В итоге получился огромный котел супа. К счастью, грибов было много. Поначалу их не хватало, но когда воды стало больше, а грибной вкус ослаб, Ли Цинцин добавила еще грибов.

В конце концов, почти вся корзина грибов оказалась в котле. Она хотела оставить часть грибов, чтобы Ван Санья их пожарила, но теперь их не осталось. Зато соотношение грибов и бульона стало идеальным.

— Сестра, что ты делаешь? — Ли Вэньшунь тоже отпросился у хозяина лавки и должен был вернуться к работе после окончания семидневного траура. Утром он вместе с родителями работал в поле, а когда приблизилось время обеда, Ван Санья отправила сына домой отдохнуть, а сама пошла собирать овощи в огороде.

— Брат, сестра варит грибной суп, но не знает, сколько соли положить, — ответил Ли Каншунь, незаметно появившись рядом.

Ли Цинцин не испугалась появления Ли Вэньшуня, но Ли Каншунь заставил ее вздрогнуть. Она не заметила, когда он подошел, и не знала, сколько он видел.

Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться, и стала думать, как заставить брата молчать о ее кулинарной катастрофе. Сначала она хотела его запугать, потом — подкупить, но ни один из вариантов не казался подходящим.

Ли Каншунь, словно почувствовав ее мрачные мысли, проглотил рассказ о том, как она добавляла в суп то воду, то соль, то грибы.

— Брат, может, ты попробуешь и скажешь, сколько соли нужно добавить? Кажется, ты умеешь готовить, — быстро предложил Ли Каншунь.

— Хорошо, я еще не пробовал твоей стряпни, сестра, — с готовностью согласился Ли Вэньшунь. Хотя он еще не пробовал суп, но запах был неплох, и он надеялся, что на вкус будет не хуже.

Он зачерпнул ложкой немного супа и попробовал. Вкус был неплохой, чувствовался грибной аромат, но суп был пресноват. Он прикинул, сколько соли нужно добавить.

— Нужно добавить еще одну полную ложку, — сказал Ли Вэньшунь, имея в виду одну ровную ложку. Но Ли Цинцин поняла его по-своему и, быстро зачерпнув полную с горкой ложку соли, высыпала ее в котел прежде, чем Ли Вэньшунь успел ее остановить.

— Так нормально? — спросила Ли Цинцин, помешивая суп ложкой, чтобы соль растворилась, и с улыбкой посмотрела на Ли Вэньшуня. Решив, что соль уже растворилась, она налила немного супа в миску.

— Сестра, не пей! — Ли Вэньшунь, видя радость сестры, сначала постеснялся сказать, что она переборщила с солью. Но Ли Цинцин, не раздумывая, поднесла миску ко рту и сделала большой глоток, как и в прошлый раз, когда добавляла соль. Ли Вэньшунь не успел ее остановить и мог только беспомощно наблюдать.

— М-м-м, — промычала Ли Цинцин, с трудом проглотив суп.

— Пересолила! Что делать? Может, еще воды добавить? — спросила она, глядя на огромный котел. Если добавить еще воды, то вся семья лопнет, пока допьет этот суп.

— Не надо. Раз уж так получилось, давай сварим лапшу. С лапшой будет не так солено, — предложил Ли Вэньшунь, не желая расстраивать сестру.

Мука дома была, но в виде теста ее не было. Ли Вэньшунь умел готовить простые блюда, но замешивать тесто и делать лапшу он не умел.

Вернувшись, Ван Санья увидела всех троих детей, столпившихся вокруг котла. Подойдя ближе, она увидела огромный котел грибного супа. Она узнала эти грибы — они были съедобные, но у нее и так было много работы в поле и огороде, и ей некогда было собирать грибы.

— Пойду принесу муки. Высыпать столько грибов и соли — настоящее расточительство. Давно мы не ели лапшу, сегодня пообедаем лапшой, — сказала Ван Санья. Хотя она и предпочитала сыновей дочери, но любила всех своих детей. Положив овощи в сторону, она взяла миску и пошла за мукой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение