Глава 16 (Часть 2)

Он понял мое намерение наблюдать за развитием событий, легко погладил поверхность надписи и равнодушно сказал: — Чернила Цинъяна, если бы их оценивали великие каллиграфы, наверное, сказали бы только, что это хорошая надпись.

— Благодарю, Ваше Величество, — я отвечал, неискренне.

Ли Яньдэ не стал придираться, лишь нежно смотрел на надпись и бормотал: — Сделано одним махом, мазки смелые и свободные, сочетающие квадратные и круглые формы, кажущиеся дикими и необузданными, но содержащие скрытый порядок… Когда-то мой Великий наставник, чье литературное дарование считалось первым в Поднебесной, так же хвалил одну надпись.

— Такие иероглифы когда-то были на пике славы. Хотя я тогда был молод, они произвели на меня глубокое впечатление.

— То, что может вызвать такое восхищение, должно быть невероятно хорошей надписью! Сравниться с ней, Цинъян действительно смущен, — равнодушно сказал я.

— Действительно невероятно хорошая надпись, — Ли Яньдэ тут же расцвел в улыбке, словно испытывая огромную радость. — Когда я узнал, что человек, написавший такую прекрасную надпись, моложе меня, я испытал к нему огромный интерес.

— Даже во дворце часто слышали о нем. Стихи, книги, картины — все передавалось как нечто божественное. Каким же был этот юноша, которого даже Великий наставник так хвалил?

— Мой интерес постепенно превратился в предвкушение.

— Я думал, что однажды он, как и все студенты, сдаст имперские экзамены и сам придет ко мне.

— Каждый день я так думал, так надеялся.

На его лице сияло мечтательное выражение счастья, но в следующее мгновение оно стало свирепым. — Но вдруг сказали, что он умер.

— Как смешно, молча предвкушал, даже не увидев его ни разу.

— В отличие от людей за пределами дворца, я мог уловить лишь обрывки слов, но я бережно хранил это прекрасное чувство ожидания. А мне вдруг говорят, что знаменитый вундеркинд, прославившийся на время, необъяснимо исчез!

Он усмехнулся и продолжил: — Только что не стало Министра финансов, и вот уже нет самого многообещающего таланта нашей страны. Не говоря уже о том, что мое постоянное внимание обратилось в ничто.

— Эти люди, они что, собираются опустошить мою династию?

— Городские слухи всегда недостоверны.

— История с младшим господином — это просто выдумки праздных людей, чтобы оправдать себя.

— В мире больше нет вундеркинда из семьи Министра финансов. Ваше Величество, разве вы не знаете этого лучше всех?

Я говорил равнодушно.

— Нет больше?

Ли Яньдэ нахмурился, кажется, очень недовольный моими словами. — Но я наконец снова увидел его иероглифы. Видишь, как я и говорил, он придет.

— Неужели?

Я с улыбкой наклонился, глядя на надпись. — На самом деле, написано некрасиво. Иероглифы — это то, что можно распознать. Красивое написание — это лишь внешняя форма. Это не сравнится с булочкой, которая может насытить, или с мечом, который может спасти от смерти, и уж тем более с деньгами, которые могут сделать жизнь беззаботной и счастливой.

Ли Яньдэ ошарашенно смотрел на меня, а я с нежной улыбкой на лице протянул руку, желая коснуться хорошо оформленной надписи: — Я занимаюсь бизнесом, но не торговлей иероглифами. В нашем контракте этого пункта нет, я хочу забрать ее обратно.

— Иначе эту не совсем удовлетворительную надпись я просто порву.

Ли Яньдэ сложил руки, повернулся боком и спрятал надпись у себя.

Когда он повернулся ко мне, прежнее потерянное выражение исчезло.

— Ты действительно бессердечен, — сказал он. — Где же тот милый образ, о котором ходили легенды?

Моя улыбка исчезла: — Ваше Величество, Цинъян не хочет сейчас тратить драгоценное время на разговоры о мертвом человеке.

— Ах… он мертвец… Когда-то он был моей мечтой, я думал, он станет моим лучшим придворным чиновником.

— Ваше Величество, это так же, как вы никогда не встречали Ян Минцина.

— Все, что вы о нем знаете, — это слухи.

— Думаю, если бы он не умер, он бы никогда не стал вашим придворным чиновником.

— Не говоря уже о том, что у него самого не было такого желания, его отец и брат не отпустили бы его. Более того, мог ли ребенок в возрасте десяти с лишним лет противостоять всем этим старым придворным?

Холодно сказал я.

Он замер на мгновение: — Хм, не отпустили бы… Один бросил его без защиты, другой не смог защитить.

— Нынешний Министр финансов может лишь бессердечно отправить единственное, что от него осталось, ко мне.

— Какой бесполезный!

Я уже сел. Эта история, которую Ли Яньдэ вытащил из ниоткуда, повлияла на меня гораздо меньше, чем я ожидал.

В одно мгновение я потерял интерес и снова погрузился в работу Дома Красавиц.

Его слова, его потерянный вид — я все видел, я все знал. Он хотел увидеть мою реакцию.

Когда он обратился за помощью в Дом Красавиц, он, наверное, не ожидал такого сюрприза, верно?

Дело не в том, что я неосторожен, просто я не придаю этому значения.

— Ты так одержим деньгами… Никогда не думал, что такой человек, как ты, управляет всем Домом Красавиц.

— Я был удивлен, увидев надпись.

Я улыбнулся.

— Главное, чтобы Ваше Величество помнил о наших деловых отношениях.

— Я обязательно вас удовлетворю, если вы не будете увеличивать мою рабочую нагрузку.

— Что касается дела с Наложницей Юнь, я займусь им как можно скорее.

Ли Яньдэ был не очень доволен моим официальным тоном, но на самом деле так оно и было. Его первоначальное намерение, когда он обратился ко мне, было именно таким.

— Тогда… поторопись.

Я кивнул, небрежно собрал разбросанные по столу бумаги, встал и собрался уходить.

В недавней комедии с Тянь Ланем уверенность Ли Яньдэ не была безосновательной. Теперь он действительно в порядке. Даже если я выжал из него все соки и лишил его права пользоваться Императорским кабинетом, именно я, не выдержав его назойливости, отступил первым.

Но я все равно собирал свои вещи.

Коммерческая тайна, конечно, важнее всего!

Он смотрел, как я собираюсь, и не останавливал меня.

Но вдруг выдал такую фразу:

— А если Министр финансов не был замешан…

— Это меня не касается.

— Я Цинъян, сейчас я императрица, дочь премьер-министра, несчастная сестра Тянь Ланя.

— После того, как я закончу эту убыточную сделку, я снова стану беззаботным и легендарным боссом.

— Не обременяйте мою драгоценную голову своими старыми делами при дворе.

Действительно, с моими способностями, сколько бы я мог заработать за это лишнее время…

С кучей вещей в руках, я ушел.

В конце концов, Ли Яньдэ не выдержал.

— Как ты стал таким?

— Ян Минцин!

Тихонько я улыбнулся уголком рта.

Ха, не выдержал. Такое хорошее умение понимать без слов, а он так и не научился.

— Такой, разве плохо?

Человек ушел, оставив ему лишь мой закатанный глаз и эту легкую фразу.

Дверь закрылась. Я увидел Хуаньэр у двери и так обрадовался, что не мог сдержаться, тут же бросил ей вещи, чувствуя себя легко.

За дверью смутно слышался тихий шепот. Что это?

Кажется, в нем была легкая печаль…

— Пошли, пошли!

Я притворился спокойным.

Хуаньэр, борясь с кучей бумаг, следовала за мной, уходя.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение