Глава 16 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он понял мое намерение наблюдать за развитием событий, легко погладил поверхность надписи и равнодушно сказал: — Чернила Цинъяна, если бы их оценивали великие каллиграфы, наверное, сказали бы только, что это хорошая надпись.

— Благодарю, Ваше Величество, — я отвечал, неискренне.

Ли Яньдэ не стал придираться, лишь нежно смотрел на надпись и бормотал: — Сделано одним махом, мазки смелые и свободные, сочетающие квадратные и круглые формы, кажущиеся дикими и необузданными, но содержащие скрытый порядок… Когда-то мой Великий наставник, чье литературное дарование считалось первым в Поднебесной, так же хвалил одну надпись.

— Такие иероглифы когда-то были на пике славы. Хотя я тогда был молод, они произвели на меня глубокое впечатление.

— То, что может вызвать такое восхищение, должно быть невероятно хорошей надписью! Сравниться с ней, Цинъян действительно смущен, — равнодушно сказал я.

— Действительно невероятно хорошая надпись, — Ли Яньдэ тут же расцвел в улыбке, словно испытывая огромную радость. — Когда я узнал, что человек, написавший такую прекрасную надпись, моложе меня, я испытал к нему огромный интерес.

— Даже во дворце часто слышали о нем. Стихи, книги, картины — все передавалось как нечто божественное. Каким же был этот юноша, которого даже Великий наставник так хвалил?

— Мой интерес постепенно превратился в предвкушение.

— Я думал, что однажды он, как и все студенты, сдаст имперские экзамены и сам придет ко мне.

— Каждый день я так думал, так надеялся.

На его лице сияло мечтательное выражение счастья, но в следующее мгновение оно стало свирепым. — Но вдруг сказали, что он умер.

— Как смешно, молча предвкушал, даже не увидев его ни разу.

— В отличие от людей за пределами дворца, я мог уловить лишь обрывки слов, но я бережно хранил это прекрасное чувство ожидания. А мне вдруг говорят, что знаменитый вундеркинд, прославившийся на время, необъяснимо исчез!

Он усмехнулся и продолжил: — Только что не стало Министра финансов, и вот уже нет самого многообещающего таланта нашей страны. Не говоря уже о том, что мое постоянное внимание обратилось в ничто.

— Эти люди, они что, собираются опустошить мою династию?

— Городские слухи всегда недостоверны.

— История с младшим господином — это просто выдумки праздных людей, чтобы оправдать себя.

— В мире больше нет вундеркинда из семьи Министра финансов. Ваше Величество, разве вы не знаете этого лучше всех?

Я говорил равнодушно.

— Нет больше?

Ли Яньдэ нахмурился, кажется, очень недовольный моими словами. — Но я наконец снова увидел его иероглифы. Видишь, как я и говорил, он придет.

— Неужели?

Я с улыбкой наклонился, глядя на надпись. — На самом деле, написано некрасиво. Иероглифы — это то, что можно распознать. Красивое написание — это лишь внешняя форма. Это не сравнится с булочкой, которая может насытить, или с мечом, который может спасти от смерти, и уж тем более с деньгами, которые могут сделать жизнь беззаботной и счастливой.

Ли Яньдэ ошарашенно смотрел на меня, а я с нежной улыбкой на лице протянул руку, желая коснуться хорошо оформленной надписи: — Я занимаюсь бизнесом, но не торговлей иероглифами. В нашем контракте этого пункта нет, я хочу забрать ее обратно.

— Иначе эту не совсем удовлетворительную надпись я просто порву.

Ли Яньдэ сложил руки, повернулся боком и спрятал надпись у себя.

Когда он повернулся ко мне, прежнее потерянное выражение исчезло.

— Ты действительно бессердечен, — сказал он. — Где же тот милый образ, о котором ходили легенды?

Моя улыбка исчезла: — Ваше Величество, Цинъян не хочет сейчас тратить драгоценное время на разговоры о мертвом человеке.

— Ах… он мертвец… Когда-то он был моей мечтой, я думал, он станет моим лучшим придворным чиновником.

— Ваше Величество, это так же, как вы никогда не встречали Ян Минцина.

— Все, что вы о нем знаете, — это слухи.

— Думаю, если бы он не умер, он бы никогда не стал вашим придворным чиновником.

— Не говоря уже о том, что у него самого не было такого желания, его отец и брат не отпустили бы его. Более того, мог ли ребенок в возрасте десяти с лишним лет противостоять всем этим старым придворным?

Холодно сказал я.

Он замер на мгновение: — Хм, не отпустили бы… Один бросил его без защиты, другой не смог защитить.

— Нынешний Министр финансов может лишь бессердечно отправить единственное, что от него осталось, ко мне.

— Какой бесполезный!

Я уже сел. Эта история, которую Ли Яньдэ вытащил из ниоткуда, повлияла на меня гораздо меньше, чем я ожидал.

В одно мгновение я потерял интерес и снова погрузился в работу Дома Красавиц.

Его слова, его потерянный вид — я все видел, я все знал. Он хотел увидеть мою реакцию.

Когда он обратился за помощью в Дом Красавиц, он, наверное, не ожидал такого сюрприза, верно?

Дело не в том, что я неосторожен, просто я не придаю этому значения.

— Ты так одержим деньгами… Никогда не думал, что такой человек, как ты, управляет всем Домом Красавиц.

— Я был удивлен, увидев надпись.

Я улыбнулся.

— Главное, чтобы Ваше Величество помнил о наших деловых отношениях.

— Я обязательно вас удовлетворю, если вы не будете увеличивать мою рабочую нагрузку.

— Что касается дела с Наложницей Юнь, я займусь им как можно скорее.

Ли Яньдэ был не очень доволен моим официальным тоном, но на самом деле так оно и было. Его первоначальное намерение, когда он обратился ко мне, было именно таким.

— Тогда… поторопись.

Я кивнул, небрежно собрал разбросанные по столу бумаги, встал и собрался уходить.

В недавней комедии с Тянь Ланем уверенность Ли Яньдэ не была безосновательной. Теперь он действительно в порядке. Даже если я выжал из него все соки и лишил его права пользоваться Императорским кабинетом, именно я, не выдержав его назойливости, отступил первым.

Но я все равно собирал свои вещи.

Коммерческая тайна, конечно, важнее всего!

Он смотрел, как я собираюсь, и не останавливал меня.

Но вдруг выдал такую фразу:

— А если Министр финансов не был замешан…

— Это меня не касается.

— Я Цинъян, сейчас я императрица, дочь премьер-министра, несчастная сестра Тянь Ланя.

— После того, как я закончу эту убыточную сделку, я снова стану беззаботным и легендарным боссом.

— Не обременяйте мою драгоценную голову своими старыми делами при дворе.

Действительно, с моими способностями, сколько бы я мог заработать за это лишнее время…

С кучей вещей в руках, я ушел.

В конце концов, Ли Яньдэ не выдержал.

— Как ты стал таким?

— Ян Минцин!

Тихонько я улыбнулся уголком рта.

Ха, не выдержал. Такое хорошее умение понимать без слов, а он так и не научился.

— Такой, разве плохо?

Человек ушел, оставив ему лишь мой закатанный глаз и эту легкую фразу.

Дверь закрылась. Я увидел Хуаньэр у двери и так обрадовался, что не мог сдержаться, тут же бросил ей вещи, чувствуя себя легко.

За дверью смутно слышался тихий шепот. Что это?

Кажется, в нем была легкая печаль…

— Пошли, пошли!

Я притворился спокойным.

Хуаньэр, борясь с кучей бумаг, следовала за мной, уходя.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение