Он понял мое намерение наблюдать за развитием событий, легко погладил поверхность надписи и равнодушно сказал: — Чернила Цинъяна, если бы их оценивали великие каллиграфы, наверное, сказали бы только, что это хорошая надпись.
— Благодарю, Ваше Величество, — я отвечал, неискренне.
Ли Яньдэ не стал придираться, лишь нежно смотрел на надпись и бормотал: — Сделано одним махом, мазки смелые и свободные, сочетающие квадратные и круглые формы, кажущиеся дикими и необузданными, но содержащие скрытый порядок… Когда-то мой Великий наставник, чье литературное дарование считалось первым в Поднебесной, так же хвалил одну надпись.
— Такие иероглифы когда-то были на пике славы. Хотя я тогда был молод, они произвели на меня глубокое впечатление.
— То, что может вызвать такое восхищение, должно быть невероятно хорошей надписью! Сравниться с ней, Цинъян действительно смущен, — равнодушно сказал я.
— Действительно невероятно хорошая надпись, — Ли Яньдэ тут же расцвел в улыбке, словно испытывая огромную радость. — Когда я узнал, что человек, написавший такую прекрасную надпись, моложе меня, я испытал к нему огромный интерес.
— Даже во дворце часто слышали о нем. Стихи, книги, картины — все передавалось как нечто божественное. Каким же был этот юноша, которого даже Великий наставник так хвалил?
— Мой интерес постепенно превратился в предвкушение.
— Я думал, что однажды он, как и все студенты, сдаст имперские экзамены и сам придет ко мне.
— Каждый день я так думал, так надеялся.
На его лице сияло мечтательное выражение счастья, но в следующее мгновение оно стало свирепым. — Но вдруг сказали, что он умер.
— Как смешно, молча предвкушал, даже не увидев его ни разу.
— В отличие от людей за пределами дворца, я мог уловить лишь обрывки слов, но я бережно хранил это прекрасное чувство ожидания. А мне вдруг говорят, что знаменитый вундеркинд, прославившийся на время, необъяснимо исчез!
Он усмехнулся и продолжил: — Только что не стало Министра финансов, и вот уже нет самого многообещающего таланта нашей страны. Не говоря уже о том, что мое постоянное внимание обратилось в ничто.
— Эти люди, они что, собираются опустошить мою династию?
— Городские слухи всегда недостоверны.
— История с младшим господином — это просто выдумки праздных людей, чтобы оправдать себя.
— В мире больше нет вундеркинда из семьи Министра финансов. Ваше Величество, разве вы не знаете этого лучше всех?
Я говорил равнодушно.
— Нет больше?
Ли Яньдэ нахмурился, кажется, очень недовольный моими словами. — Но я наконец снова увидел его иероглифы. Видишь, как я и говорил, он придет.
— Неужели?
Я с улыбкой наклонился, глядя на надпись. — На самом деле, написано некрасиво. Иероглифы — это то, что можно распознать. Красивое написание — это лишь внешняя форма. Это не сравнится с булочкой, которая может насытить, или с мечом, который может спасти от смерти, и уж тем более с деньгами, которые могут сделать жизнь беззаботной и счастливой.
Ли Яньдэ ошарашенно смотрел на меня, а я с нежной улыбкой на лице протянул руку, желая коснуться хорошо оформленной надписи: — Я занимаюсь бизнесом, но не торговлей иероглифами. В нашем контракте этого пункта нет, я хочу забрать ее обратно.
— Иначе эту не совсем удовлетворительную надпись я просто порву.
Ли Яньдэ сложил руки, повернулся боком и спрятал надпись у себя.
Когда он повернулся ко мне, прежнее потерянное выражение исчезло.
— Ты действительно бессердечен, — сказал он. — Где же тот милый образ, о котором ходили легенды?
Моя улыбка исчезла: — Ваше Величество, Цинъян не хочет сейчас тратить драгоценное время на разговоры о мертвом человеке.
— Ах… он мертвец… Когда-то он был моей мечтой, я думал, он станет моим лучшим придворным чиновником.
— Ваше Величество, это так же, как вы никогда не встречали Ян Минцина.
— Все, что вы о нем знаете, — это слухи.
— Думаю, если бы он не умер, он бы никогда не стал вашим придворным чиновником.
— Не говоря уже о том, что у него самого не было такого желания, его отец и брат не отпустили бы его. Более того, мог ли ребенок в возрасте десяти с лишним лет противостоять всем этим старым придворным?
Холодно сказал я.
Он замер на мгновение: — Хм, не отпустили бы… Один бросил его без защиты, другой не смог защитить.
— Нынешний Министр финансов может лишь бессердечно отправить единственное, что от него осталось, ко мне.
— Какой бесполезный!
Я уже сел. Эта история, которую Ли Яньдэ вытащил из ниоткуда, повлияла на меня гораздо меньше, чем я ожидал.
В одно мгновение я потерял интерес и снова погрузился в работу Дома Красавиц.
Его слова, его потерянный вид — я все видел, я все знал. Он хотел увидеть мою реакцию.
Когда он обратился за помощью в Дом Красавиц, он, наверное, не ожидал такого сюрприза, верно?
Дело не в том, что я неосторожен, просто я не придаю этому значения.
— Ты так одержим деньгами… Никогда не думал, что такой человек, как ты, управляет всем Домом Красавиц.
— Я был удивлен, увидев надпись.
Я улыбнулся.
— Главное, чтобы Ваше Величество помнил о наших деловых отношениях.
— Я обязательно вас удовлетворю, если вы не будете увеличивать мою рабочую нагрузку.
— Что касается дела с Наложницей Юнь, я займусь им как можно скорее.
Ли Яньдэ был не очень доволен моим официальным тоном, но на самом деле так оно и было. Его первоначальное намерение, когда он обратился ко мне, было именно таким.
— Тогда… поторопись.
Я кивнул, небрежно собрал разбросанные по столу бумаги, встал и собрался уходить.
В недавней комедии с Тянь Ланем уверенность Ли Яньдэ не была безосновательной. Теперь он действительно в порядке. Даже если я выжал из него все соки и лишил его права пользоваться Императорским кабинетом, именно я, не выдержав его назойливости, отступил первым.
Но я все равно собирал свои вещи.
Коммерческая тайна, конечно, важнее всего!
Он смотрел, как я собираюсь, и не останавливал меня.
Но вдруг выдал такую фразу:
— А если Министр финансов не был замешан…
— Это меня не касается.
— Я Цинъян, сейчас я императрица, дочь премьер-министра, несчастная сестра Тянь Ланя.
— После того, как я закончу эту убыточную сделку, я снова стану беззаботным и легендарным боссом.
— Не обременяйте мою драгоценную голову своими старыми делами при дворе.
Действительно, с моими способностями, сколько бы я мог заработать за это лишнее время…
С кучей вещей в руках, я ушел.
В конце концов, Ли Яньдэ не выдержал.
— Как ты стал таким?
— Ян Минцин!
Тихонько я улыбнулся уголком рта.
Ха, не выдержал. Такое хорошее умение понимать без слов, а он так и не научился.
— Такой, разве плохо?
Человек ушел, оставив ему лишь мой закатанный глаз и эту легкую фразу.
Дверь закрылась. Я увидел Хуаньэр у двери и так обрадовался, что не мог сдержаться, тут же бросил ей вещи, чувствуя себя легко.
За дверью смутно слышался тихий шепот. Что это?
Кажется, в нем была легкая печаль…
— Пошли, пошли!
Я притворился спокойным.
Хуаньэр, борясь с кучей бумаг, следовала за мной, уходя.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|