Глава 9

Ли Яньдэ, под угрозой моего маленького ключа, повел меня в государственную казну.

И там я задержался, трогая все подряд и осматриваясь.

В казне было много всего, но при этом она была довольно скудной. В основном это было просто золото, серебро, драгоценности и дань. Но мне нравилась эта "скудость"~ Хе-хе.

Кажется, я помню, как Ли Яньдэ пренебрежительно посмеялся надо мной, когда я восхищался золотой горой. Тогда я холодно посмотрел на него и пробормотал что-то вроде "тридцать или сорок процентов казны?", чем успешно заставил его замолчать.

Он человек из другого мира, совершенно неспособный понять то чувство полного блаженства, которое я испытываю, находясь в сокровищнице. Он вздыхал и сокрушался, а затем настойчиво предлагал вернуться, но я совершенно не обращал на него внимания, лишь тащил его за собой, объясняя происхождение некоторых ценных предметов в казне.

По его лицу я понял, что он хочет сопротивляться.

Но стороны в бизнесе равны, тем более в таком, как наш. Это он нуждался во мне, поэтому он не мог вести себя как император в такой неформальной обстановке. Ему оставалось только с жалобным видом все мне объяснять.

Император все-таки император, не простой смертный. Столько сокровищ, а он мог рассказать о каждом, или, по крайней мере, сказать, что это за вещь, из какого материала сделана и насколько она ценна.

Совсем не так, как Сянцзюнь, который всегда был рядом со мной. Он мог только указывать на мои сокровища и говорить такие глупости, как "это ваза", "это бусина".

Я кивал, слушая его объяснения, и в моих глазах мелькало жадность… нет, предвкушение.

Позже среди кучи сокровищ я увидел неприметную цепочку. Если быть точным, это была просто обычная золотая цепочка с подвеской.

Подвеска была маленькой, казалось, из драгоценного камня.

Эта неприметная цепочка тут же заставила мое сердце дрогнуть!

Я схватил Ли Яньдэ и спросил его, как в этой сокровищнице могла оказаться такая дешевая вещь.

И любезно помог ему предположить, что, возможно, кто-то из стражников использовал свое служебное положение в личных целях, используя государственные ресурсы для защиты своего имущества.

В ответ он тут же посмеялся надо мной и сказал, что это один из подарков, преподнесенных министрами несколько лет назад на его день рождения. Даже без особых раздумий понятно, что это не могла быть обычная вещь.

По его словам, это был разноцветный кристалл, подаренный Министром финансов. Говорят, тот, кто его получит, обретет счастье.

Министр финансов… Тот, кто управляет казной, должно быть, очень богат… В тот же миг в моих глазах появился почтительный блеск. Как бы я хотел с ним познакомиться…

Держа цепочку, я внимательно рассмотрел ее на свету. И действительно, увидел, как кристальная подвеска переливается необычным цветом. Это был не один цвет, а словно множество цветов, меняющихся. Красивые, но призрачные цвета текли в маленькой подвеске, как вода.

Я так и смотрел на нее, застыв в оцепенении.

Какая красивая вещь. Тот, кто ее получит, наверняка будет очень доволен и счастлив…

Но такую значимую вещь, вместо того чтобы подарить тому, кого ценишь, преподнесли императору, а император просто бросил ее на складе, расточая добро…

Я все смотрел на подвеску, смотрел.

В сердце поднялись непонятные эмоции…

На этом воспоминания обрываются.

Открыв глаза, я уже лежал в своей спальне.

Неужели…

Я тихонько вздохнул. Неужели я так смотрел на цепочку, что потерял сознание?

Как позорно…

Неважно, как я вернулся, в любом случае, людей, видевших меня в таком глупом состоянии, было предостаточно. Моя безупречная репутация…

— Ваше Величество…

Послышался тихий зов, который меня испугал!

Я посмотрел и увидел Хуаньэр, стоящую у моей кровати и пристально смотрящую на меня. К тому же она стояла против света, и это ощущение было просто…

Я вздрогнул.

— Я… что со мной случилось…

В такой момент притвориться непонимающим — самый безопасный вариант.

— Ваше Величество, после того как вы с Его Величеством вошли в сокровищницу, вскоре мы увидели, как Его Величество вынес вас на руках. Он выглядел очень встревоженным.

Его Величество приказал сказать, что Ваше Величество не вынесли затхлого воздуха в сокровищнице и упали в обморок от слабости.

Но что именно произошло, ваша покорная слуга не знает.

Хуаньэр помогала мне встать, переодевала в легкую одежду, и при этом объясняла, действуя очень ловко.

Фух… Я вздохнул с облегчением. Репутация спасена.

Хотя репутация не стоит денег, она связана с моей вывеской, а это очень важно!

Хорошо, хорошо…

— Эй?

— Это…

Глядя на воротник, который Хуаньэр поправляла, я заметил что-то, выглядывающее из-под него. Присмотревшись, я увидел ту самую цепочку.

— Ваша покорная слуга увидела, что Ваше Величество уже носили ее, когда Его Величество вынес вас.

…Мне подарил?

Неужели мое поведение тогда было настолько очевидным?

Пот выступил на лбу.

…………Ладно, в любом случае, вещи в государственной казне в основном под моим контролем. Если я что-то захочу, Ли Яньдэ должен будет это дать, так что… Взять эту цепочку совершенно разумно!

Да, абсолютно разумно!

Подумав о том, что я видел в казне, думаю, одного миллиарда будет достаточно.

Изначально я хотел получить десять процентов от всех богатств казны, но это такая большая сумма. Даже сейчас, в мирное время, Ли Яньдэ, вероятно, должен быть готов к другим непредвиденным обстоятельствам. Десять процентов — это огромная сумма, способная пошатнуть основы государства.

Поэтому, подумав, я попросил всего один миллиард.

Нельзя быть слишком жадным, верно?

В конце концов, это государственные деньги, и у меня тоже есть совесть~ Хотя запрошенная цена вдвое выше первоначальной, хе-хе~~

Глядя на эту занятую придворную даму, я вспомнил о своем плане переманить ее. С легкой улыбкой я заговорил:

— Хуаньэр, сколько лет ты служишь во дворце?

Хуаньэр подумала, что я снова собираюсь спросить о цепочке, и, услышав мои слова, замерла:

— Ваша покорная слуга поступила во дворец в четырнадцать лет и служит здесь уже три года.

— Чем обычно занимаешься в свободное время?

— Свободное время?

Хуаньэр удивленно посмотрела на меня:

— Ваше Величество, ваша покорная слуга должна служить госпоже, у меня нет свободного времени.

— О?

Я поднял бровь, а затем улыбнулся ей:

— Впредь, кроме служения мне, ты можешь ничего другого не делать.

У меня есть для тебя другое дело.

— Ваше Величество, прошу, прикажите.

Казалось, она привыкла к приказам других и не задавала лишних вопросов.

— Хорошо, раз уж ты остаешься рядом со мной, у меня есть требования к слугам, поэтому я хочу, чтобы ты хорошо освоила это!

Моя изящная рука указала в сторону. Хуаньэр проследила за моим взглядом и вскрикнула:

— Цинь?

Верно, это Цинь.

Для моего плана переманить ее, я должен начать с ее качеств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение