Глава 7

— Я холодно смотрел на него. — Мало кто может так долго торговаться со мной, ты действительно первый!

— Взаимно, и никто еще не получал выгоду от меня и при этом не хвастался. Ты тоже первый!

— Это потому, что я не получил выгоды! — Я успокоился и сказал. — Хорошо!

— Мы пришли к согласию. Ты платишь, я работаю. Впредь не будешь мелочиться по поводу цены, главное — приятное и идеальное сотрудничество.

— Хе-хе, именно так.

Отлично, вот и согласие!

Подумав хорошенько, даже если мне придется маневрировать в сложных дворцовых отношениях, я все равно получу чистую прибыль!

Деньги во дворце, конечно, неисчерпаемы!

О чем мне беспокоиться?

Я ведь императрица!

— Кстати, ты действительно умеешь уговаривать людей. Этот браслет — любимая вещь матушки, никто не мог его даже потрогать, а сегодня она отдала его тебе.

Ли Яньдэ выглядел очень впечатленным.

— Это потому, что только я понимаю ее мысли, — спокойно сказал я. — Я ей нравлюсь, очень нравлюсь, поэтому она, конечно, отдаст мне свою любимую вещь.

— Разве не все так поступают?

— Так ли? — Ли Яньдэ улыбнулся. — А ты?

— У меня не будет любимого человека!!!

Я тут же отрицательно покачал головой, сурово глядя на него, предупреждая, чтобы он не строил козни.

— Хм, думаю, у тебя и не может быть.

— Даже если и будет, это будет фальшивка.

— Ты что, деньги вернешь?

Он прищурился, глядя на меня некоторое время, словно обдумывая эту возможность, и в конце концов покачал головой.

Я подумал, что он действительно скучный, и тоже скривил губы.

— Это (то) абсолютно сон!

Два голоса наложились друг на друга, и я хихикнул.

— Ты, значит, увидел мое истинное лицо?

— Если не увижу, боюсь, я разорюсь! Тогда вы повесите табличку «Дом Красавиц, Покоривших Город и Страну», и ваша слава разнесется далеко!

При мысли об этой возможности его лицо исказилось.

Я склонил голову, немного подумал и улыбнулся чистосердечно и добродушно:

— Звучит неплохо!

— Стой!

Он поспешно сделал останавливающий жест.

— Я должен содержать страну, а ты ради всего народа, считай, что я ничего не говорил!

— Хе.

Я легко усмехнулся и больше не продолжал эту тему.

— Кстати, Вдовствующая императрица действительно впечатляет…

— Это само собой, она ведь Вдовствующая императрица!

Человек, который шаг за шагом поднялся до такого положения среди множества женщин гарема, не имея определенных методов, как бы он смог выжить в гареме!

Хотя эти слова не были произнесены вслух, мы оба это понимали.

Вдовствующая императрица то была суровой, то добродушной. Скорость, с которой менялось ее лицо, если бы не я, обычная женщина, наверное, растерялась бы.

И даже когда она была так добра и ласкова с императрицей, в ее глазах таилось наблюдение. Ее мягкость и добродушие были ловушками. Если бы я сделал неверный шаг, она бы не стала относиться ко мне иначе.

С древних времен и по сей день «понимание ситуации» — это самое придирчивое требование всех свекровей к невесткам.

— И что с того, что она Вдовствующая императрица?

— Она всего лишь обычная свекровь.

— Как быть хорошей невесткой, как угодить свекрови? Хе-хе, это одно из основных навыков в Доме Красавиц.

— …Ты смог придумать, как использовать это в бизнесе, я действительно восхищаюсь тобой.

Он больше не стоял, а сел напротив меня за маленький столик, с улыбкой глядя на меня.

— Ты очень необычный. Мне очень любопытно, какая среда могла создать такого человека, как ты?

— Такой человек, как я? — Я тоже с улыбкой посмотрел на него. — Какой человек?

— …Человек, спасающий людей из беды.

Через некоторое время он медленно выдавил эту фразу, но голос был очень неуверенным. Понятно, что он просто отмахивался.

Мне все равно, что думают другие, лишь бы платили. У меня не так много требований, и это самые нормальные требования, которые может ожидать простой бизнесмен.

Однако…

— Хе-хе, спасать людей из беды… Как хорошо сказано. Надо будет как-нибудь сделать это девизом магазина и повесить, добавив надпись «Даровано лично Сыном Неба»…

Дальнейшая прекрасная картина была очевидна. Пузыри счастья снова взлетели…

Видя, что я снова витаю в облаках, Ли Яньдэ постучал по столу:

— В любом случае, ты как императрица очень свободен, я не против, чтобы ты витал в облаках и мечтал наяву.

— Но ты можешь дослушать меня?

— А?

— Что?

Я был в замешательстве. Что еще он мог сказать?

Контракт ясен, я буду усердно работать, а он может катиться… нет, может уходить.

— Что насчет таблички?

— Таблички?

— Разве это не часть нашего контракта?

— Ты не можешь от этого отказаться, ты должен будешь написать ее для меня!

Что тут еще непонятного?

— Не это! — Его голос повысился. — Я знал, что у тебя в голове только мысли о том, как заработать деньги. Подумай хорошенько о работе, о работе!

Работа?

— О, это! — Я вдруг понял. — Ну, это как обычно, что тут еще говорить?

— Ты только не жди, что я соглашусь помочь тебе придумать~ — Он хитро улыбнулся, думая, что обманул меня. — Вдовствующая императрица согласилась, что императрица напишет сама, я не могу тебе помочь~

Он выглядел так, будто искренне не мог помочь, но без всякой искренности.

Однако, если он думал, что сможет меня этим расстроить, то ошибался.

— Хорошо, я все равно не собирался просить о помощи.

— Правда? — Он замер на мгновение.

— Правда-а! — Я протянул звук, злорадно улыбаясь. — Ты сам сказал, это должна написать императрица, даже ты, император, не можешь вмешиваться~

— У тебя… разве не было идеи?

— Это я сказал, чтобы успокоить Вдовствующую императрицу, как можно принимать это всерьез?

Я посмеялся над его глупостью. Неужели он думал, что я невежда?

— На самом деле, я давно все придумал. Надпись в главном зале мне не нравилась, наконец-то у меня появилась возможность переписать ее!

Я говорил с необычайным возбуждением.

— А?

— О.

— Ты давно все придумал… — Он был немного разочарован.

— Ваше Величество знает, что я хочу написать?

Хочешь меня разыграть?

Хм, сегодня я покажу тебе, что значит по-настоящему разыгрывать людей. Скоро тебе будет весело…

— Что? — Он был рассеян.

— Конечно, это мое давнее желание~

— Не… неужели это… — Он, кажется, предчувствовал неладное, его глаза внезапно расширились.

— Хе-хе~ Да, именно… — Я четко выговорил слово за словом. — Привлечение, богатства, и, сокровищ!

— …

— Если, я говорю если, если я посчитаю, что это не очень хорошо, на что ты это заменишь?

— …Эх, ладно, я и так знал, что ты будешь недоволен. Запасные варианты у меня тоже давно готовы, — вздохнул я, развел руками, выглядя беспомощным. — Придется назвать «Жемчужный блеск и сокровища»… Или «Золото рекой», чтобы выразить мое искреннее желание императрицы, чтобы страна всегда процветала и благоденствовала…

— Привлечение «талантов» и сокровищ. Есть таланты, есть деньги. Я… думаю… думаю, это очень хорошо!

— …

Улыбаясь, я молчал.

Получив деньги, я не мог переусердствовать. Привлечение талантов и сокровищ?

Ли Яньдэ действительно умеет выкручиваться~ Однако, это, наверное, станет удивительной и похвальной игрой слов.

— Тогда пусть будет так.

— Ваше Величество~

Ли Яньдэ слегка кивнул, позвал за принадлежностями для письма. Я тоже знал, что пришло время нам хорошо поработать.

Кажется, я давно не писал так. Чувство ностальгии нахлынуло. Я улыбнулся, поджал губы, взял кисть. Четыре иероглифа «Привлечение богатства и сокровищ» были написаны в один миг, одним движением. Мазки смелые и свободные, сочетающие квадратные и круглые формы, кажущиеся дикими и необузданными, но содержащие скрытый порядок.

— Похоже, я еще не разучился… — тихо радовался я, разглядывая иероглифы.

— Хорошие иероглифы! Хорошие иероглифы! Действительно величественно!

Ли Яньдэ осторожно взял бумагу, слегка подул на чернила.

— Однако, написанные лично императрицей, не кажется ли это неуместным?

Я замер на мгновение, потом понял и смущенно улыбнулся:

— Это моя оплошность.

Снова взяв кисть, я успокоился и медленно написал еще один вариант «Привлечение богатства и сокровищ».

Отличие в том, что стиль письма изменился на Лишу (Клерикальное письмо) — тонкие мазки, изысканные и древние формы иероглифов, устойчивый и скромный стиль, очень похожий на то, что пишут для какой-нибудь блестящей, но сдержанной молодой госпожи.

— Ну как, так подойдет?

Он удовлетворенно улыбнулся, небрежно бросил бумагу евнуху-прислужнику, приказал убрать и ушел.

Задание выполнено!

Я тоже очень доволен. Такую работу я готов делать побольше. По сравнению с маневрированием среди женщин гарема (Вдовствующая императрица и наложницы — не те, с кем легко иметь дело), писать иероглифы явно гораздо проще.

Как легко! Я потянулся, увидел блеск жемчужин на столе, и мои глаза снова загорелись.

Действительно, сколько ни смотри, не надоедает!

Через день табличка для главного зала заднего дворца была готова, сияющая золотом, она выглядела особенно ярко.

Говорят, что эта надпись, как по форме, так и по смыслу, получила высочайшую похвалу Вдовствующей императрицы. Конечно, недовольство наложниц я тоже могу себе представить.

Но получив от Вдовствующей императрицы множество подарков, я не обращал внимания на эти детали. Я просто в радости иногда вспоминал, куда Ли Яньдэ дел мою первую надпись?

Но тут же этот вопрос рассеивался в сиянии многочисленных сокровищ, и я больше не мог его вспомнить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение