Глава 14

— А-а-а!

Наложница Юнь, атакованная «скрытым оружием», вскрикнула, размахивая руками и ногами. Маленький упитанный голубь в ужасе уворачивался от ее рук, которые пытались его схватить, «гукая» и беспорядочно хлопая крыльями.

— Что это такое?! Откуда оно взялось?!

— Это мой голубь, — неторопливо вышел я, уверенно поймал маленького упитанного голубя, потерявшего равновесие, и, держа его в руках, внимательно осмотрелся. Почему мне кажется, что у него есть признаки выпадения перьев?

С сомнением подняв голову, я увидел несколько перьев, медленно опускающихся на ярко-красное цветочное украшение на голове Наложницы Юнь. Это придавало ей… особый вид…

Я невольно улыбнулся: — Наложница Юнь пожаловала. Не знаю, что привело вас сюда?

— А… это… — Наложница Юнь изо всех сил пыталась выбраться из неразберихи. Наконец ей удалось принять позу, но эта обольстительность с несколькими перьями на голове… Действительно… неописуемо…

— Слышала, Наложница Янь очень хвалит мастерство игры Вашего Величества на цинь. Я специально пришла, чтобы увидеть это! — сказала она высокомерно, кажется, даже не пытаясь соблюдать приличия.

Впрочем, разумеется, слушать цинь было лишь предлогом, а истинная цель — создать проблемы. Такой простой план… Эх, она не такая, как Наложница Янь. Похоже, мне совсем не нужно серьезно с ней иметь дело.

— Но кто-то уронил мое цинь. Как же я теперь буду играть? Хуаньэр, кто это сделал? — В моих словах уже прозвучало легкое негодование. Мой драгоценный цинь, на котором я почти не играл! Так просто опрокинули на землю. Какая грубость… Я презрительно посмотрел на нее искоса.

— Ваше Величество, это Наложница Юнь, — жалость Хуаньэр куда-то исчезла. Она четко и ясно указала на «виновницу». Голос ее ничуть не дрогнул. Где же та покорность маленькой придворной дамы, что была только что!

— Ты…! — Наложница Юнь никогда не думала, что ее так легко выдадут. В ярости она крикнула: — Ты, подлая!

— Наложница Юнь! — Видя, что она снова собирается применить силу, я гневно крикнул: — Прошу, не будьте наглой! Цинь, на котором играет Хуаньэр, — это драгоценный дар императора, подношение. Теперь оно в таком состоянии. Что, если оно повредится? Надеюсь, Наложница Юнь сможет дать мне удовлетворительное объяснение!

— Я… — Наложница Юнь, однако, привыкла к интригам гарема и была опытна. Немного придя в себя после замешательства, она вернулась в нормальное состояние и мило улыбнулась мне. Понятно, что у нее были дурные намерения. — Как Ваше Величество сказала, это очень ценное цинь. Поэтому, увидев, что такая маленькая служанка осмелилась прикоснуться к этому сокровищу, я немного проучила ее. Прошу Ваше Величество не понять меня неправильно.

— Прикоснуться? Но я сама передала его Хуаньэр для использования, и в этом нет ничего плохого, — я тихонько посмотрел на цинь на земле, чувствуя боль в сердце. — Наложница Юнь, если вы ошиблись, я не виню вас. Но как бы то ни было, уронить цинь на землю, сестрица Наложница Юнь, вы были слишком неосторожны. Если что-то случится, я не смогу помочь вам перед императором… — Я безразлично сообщил ей свою позицию. Не пытайтесь искать оправдания. Какое бы оправдание ни было, факт падения цинь не изменится. Так что будьте готовы нести ответственность~ Хе-хе, я не буду милосерден к тем, кто осмелится повредить мое имущество!

— Но… как Ваше Величество императрица осмелилась отдать вещь, подаренную императором, такой простой придворной даме, чтобы она ее осквернила? Как же опечалится император, если узнает…

Она посмела мне угрожать. Однако она совершенно ошиблась. Можно сказать, что в гареме нет человека, у которого было бы меньше уязвимостей, чем у меня. Я даже Ли Яньдэ не боюсь, что уж говорить о ней, маленькой любимой наложнице?

— Хуаньэр, играй на цинь!

Я сел на каменную скамью, не обращая внимания на Наложницу Юнь, и позволил ей стоять в стороне, просто отдавая приказы.

— Слушаюсь, — Хуаньэр подняла цинь, осторожно осмотрела его, а затем снова положила на стол.

Видя, что я не подхватываю ее слова, Наложница Юнь, кажется, вообразила, что нашла мое слабое место, и ее лицо сияло.

Однако, когда музыка Хуаньэр медленно зазвучала, я не пропустил выражение удивления на ее лице.

Хуаньэр закончила мелодию, но ее эхо еще долго звучало. Ее высочайшее мастерство игры на цинь вызывало восхищение.

Я с улыбкой посмотрел на Наложницу Юнь: — Мастерство игры Хуаньэр на цинь даже император хвалит. Наложница Юнь, впредь не говорите неправды.

— Да… неужели… — Улыбка Наложницы Юнь застыла. — Сегодня мне посчастливилось услышать мелодию, которую хвалит император. Это тоже удача…

— Наложница Юнь, вы знаете, что в тот день, когда приходила Наложница Янь, играл лично я? — Я поднял бровь. — Для такой образованной и вежливой женщины, как она, естественно, я должен был ответить лично, чтобы не нарушить этикет. Что касается вас… как вы сами сказали, достаточно, чтобы играла маленькая служанка!

— Ты! — Лицо Наложницы Юнь мгновенно покраснело от злости. Я тихонько усмехнулся.

Эта женщина сама напрашивается на неприятности, верно? Зачем заставлять меня вживаться в роль и играть достойную императрицу?

— Я дочь Министра обороны! Как ты смеешь так меня унижать?! Я… — Она наконец отбросила свою нелепую сдержанность. Слова, которые она произнесла, сорвав маску, были такими банальными. Каждый в Доме Красавиц слышал этот базовый шаблон не меньше восьмидесяти раз.

Пф, я думал, что с ее статусом она сможет сказать что-то более оригинальное. Оказывается, ничего особенного. Я зря ждал.

— Хотя я очень не хочу говорить, но я, кажется, тоже дочь Премьер-министра. Что касается происхождения, между нами нет никакой разницы. Более того… кажется, сейчас наши статусы тоже не одинаковы… — Я спокойно напомнил ей о разнице в наших статусах.

На ее лице появилась странная улыбка: — Да, Ваше Величество императрица тоже дочь Премьер-министра… Незаконнорожденная дочь тоже может войти в высшее общество. Вот это удача! Ой, Ваше Величество, я не нарочно.

Не-за-кон-но-рож-ден-ная дочь! Меня осенило.

Наконец я понял, почему наложницы смотрели на меня с таким недовольством…

Ли Яньдэ! Какую же ты выбрал мне личность! Я еще тогда удивлялся, как он смог втиснуть кого-то в родословную Премьер-министра, и даже немного восхищался. Оказывается, он использовал такой примитивный метод, такую личность, которую я ненавижу больше всего…

Он меня подставил!!

Мое лицо похолодело. Я не хотел больше с ней препираться: — Хуаньэр, проводи гостью!

— Хе-хе… Ваше Величество императрица, вам нечего сказать? — Высокомерная павлиниха смеялась, сотрясаясь от смеха.

Я внимательно посмотрел на перья на ее голове, а затем с удовлетворением отвел взгляд.

— Хуаньэр, проводи госпожу Наложницу Юнь. Наложница Юнь, прошу, не забывайте о приличиях, чтобы не потерять свой статус образованной и разумной дочери чиновника!

Наложница Юнь, чей статус «наложницы» я так подчеркнул, недовольно посмотрела на меня, стиснув зубы, совершила прощальный поклон и в негодовании ушла.

— Ваше Величество… — Хуаньэр с тревогой посмотрела на меня.

— Я в порядке, — просто очень недоволен.

— Ваше Величество… Уходя утром, император приказал, что в ближайшие дни пригласит семью Премьер-министра во дворец для встречи с Вашим Величеством, поэтому…

Встреча?! Сегодня я получил столько ударов?!

Уверен, мое лицо мгновенно стало очень уродливым. Даже Хуаньэр, глядя на мое лицо, совершенно не верила, что я в порядке, и осторожно отступила на шаг назад.

По обычаю, после замужества девушки, ее мать и старшие братья/сестры из родительского дома должны навестить дочь в доме мужа. Но в императорской семье только императрица имеет такое право. Наложниц навещать нельзя. Поэтому многие наложницы завидуют императрице, которая может видеться с семьей.

А семья императрицы, входящая во дворец, всегда выглядит величественно и внушительно.

Но я не хочу этой привилегии! О Небеса! Знал бы, лучше бы стал наложницей! Мне просто нечего сказать.

Мне встречаться с этой семьей? Мы ведь никто друг друга не знаем. Если встретимся, разве не будем просто таращиться друг на друга? Неужели жена Премьер-министра будет проявлять заботу и внимание к моей несуществующей «дочери»? Проявлять заботу к незнакомцу не так уж сложно, но ведь я еще и незаконнорожденная дочь!

…Неудивительно, что Ли Яньдэ не осмелился сказать мне это сам…

Тщательно перебирая в памяти, есть ли в Доме Красавиц прецеденты решения таких проблем? Кажется, нет…

Значит, это задание просто…

— Маленький толстячок, одолжи мне свое везение, что ты выжил… 555…

Мне хотелось плакать, но слез не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение