Все девушки, жившие в Нань У, постепенно собрались во дворе. Каждая тщательно нарядилась, и от такого разнообразия у Тан Ми зарябило в глазах.
Внезапно кто-то доложил о прибытии важной персоны, и вскоре вдали показалась группа людей.
Даже без подсказок Тан Ми поняла, что мужчина в белом одеянии — это господин Сы Лэ, Гун Чжэнъюй, о котором постоянно говорили танцовщицы.
Многие предпочитают светлые одежды: одни — из-за своей чистоплотности, другие — чтобы казаться ценителями прекрасного или же, наоборот, высокомерными. Но мало кому удается выглядеть в белом так же хорошо. Возможно, дело было в необыкновенной красоте этого мужчины. Его красота отличалась и от мужской статности, и от женской нежности. Тан Ми подумала, что, если судить только по лицу, трудно было определить его пол. Он был немного худее большинства мужчин, но это не делало его слабым, а, наоборот, придавало ему изящество и утонченность.
Пока Тан Ми любовалась им, окружающие ее девушки начали проявлять беспокойство.
Они не делали резких движений, но незаметно перемещались, толкались, теснились, кто-то даже щипал соседок или наступал им на ноги. Поднялся небольшой шум, послышались приглушенные жалобы. Тан Ми выросла на улицах города и не раз видела подобные женские стычки. Будучи сообразительной и ловкой, она заранее отошла на несколько шагов назад, укрывшись за спинами других.
Ради того, чтобы увидеть красивого мужчину или привлечь его внимание, не стоило так стараться.
Но всегда найдется неудачник.
Кто-то кому-то подставил подножку, и одна из девушек с криком упала на землю, не в силах подняться.
Все мгновенно замолчали.
Худенькая девушка в поношенной ситцевой юбке сидела на земле. Неестественно белая пудра на ее лице размазалась от пота, обнажив желтоватый оттенок кожи. На голове у нее был увядший цветок азалии. Единственное, что в ней привлекало внимание, — это блестящие, полные жизни глаза.
Она, похоже, тоже была с улицы, как и Тан Ми.
Девушка попыталась встать, но, пошатнувшись, снова упала. Окружающие ее девушки тихонько засмеялись.
Тан Ми, покусывая губы, не выдержала и вышла из толпы. Она помогла девушке подняться, отряхнула ее одежду и спросила:
— Вы не ушиблись?
— Н-нет, — пробормотала девушка, заливаясь краской.
— В Наньцзян нравы грубые, не хватает хороших манер. Господину Гун, похоже, придется нелегко, — раздался сзади мягкий женский голос. Тан Ми обернулась и увидела, что, когда смотрела на Гун Чжэнъюя, не заметила еще одного человека. А этого человека невозможно было не заметить.
Она была невероятно красива.
Гун Чжэнъюй и сам был очень красив, словно небожитель, но эта девушка, стоящая рядом с ним, ничуть ему не уступала. У нее была белоснежная кожа, яркие, чарующие черты лица, стройная фигура, высокая грудь и тонкая талия. Ее одежда и украшения были необычайно роскошны. Одна только золотая шпилька с фениксом и огромной жемчужиной стоила целое состояние.
Вот только слова ее были неприятны и вызвали у девушек из Наньцзян не только зависть, но и гнев.
— Хм… — Гун Чжэнъюй лишь слегка хмыкнул, но даже этот звук был прекрасен, словно отзвук струны. — Однако сейчас госпожа Су так же, как и они, еще не зачислена во дворец. Поэтому делами музыкального ведомства пока распоряжаюсь я, и госпоже Су не стоит об этом беспокоиться. — Несмотря на мягкий тон, в его словах чувствовалась твердость. Девушка, которую он назвал «госпожой Су», покраснела, сделала шаг назад и замолчала.
Гун Чжэнъюй слегка улыбнулся Тан Ми:
— Почему ты не поможешь ей вернуться в строй?
Тан Ми опомнилась и поспешно отвела упавшую девушку обратно.
Затем Гун Чжэнъюй представил четырех старших наставниц, отвечающих за музыку, пение, танцы и этикет. У каждой из них было по шесть помощниц, которые занимались обучением девушек разных уровней.
Тан Ми внимательно рассматривала их. Все наставницы были грациозны и изысканны, совсем не похожи на обычных женщин.
Она задумалась, но тут кто-то потянул ее за рукав. Обернувшись, Тан Ми увидела ту самую девушку, которой помогла подняться. На вид ей было не больше четырнадцати-пятнадцати лет. Она смотрела на Тан Ми с робкой благодарностью:
— Спасибо вам, сестра.
— Не за что, — улыбнулась Тан Ми.
— Меня зовут Хань Хуа. А как зовут вас, сестра?
Тан Ми назвалась, но ее взгляд был прикован к наставницам. Они выглядели довольно сурово, но с «госпожой Су» были вежливы. Тан Ми стало любопытно, кто же она такая? Сначала она подумала, что это высокопоставленная танцовщица, но Гун Чжэнъюй сказал, что она «еще не зачислена».
— Я еще молода и неопытна, поэтому надеюсь на вашу помощь, сестра Тан, — Хань Хуа, похоже, заметила, на кого смотрит Тан Ми, и спросила: — Вы смотрите на госпожу Су?
— Да, — Тан Ми сделала вид, что спрашивает невзначай. — А кто она такая?
— Вчера я слышала, как другие девушки говорили, что ее зовут Су Синь Янь. Она из Силяна и считается «первой танцовщицей» западных земель, — Хань Хуа немного помолчала, и ее голос стал тише. — Говорят, правитель Силяна, узнав, что Наньцзян отправил танцовщиц императору, тоже поспешил отправить ее. Но император даже не взглянул на нее и приказал, чтобы она вместе со всеми прошла отбор у господина Сы Лэ.
Тан Ми все поняла. У этой девушки был свой план. Наверное, правитель Силяна надеялся, что красота Су Синь Янь понравится императору, и та попадет в гарем. Но император, похоже, не оценил этот жест.
(Нет комментариев)
|
|
|
|