Глава 12. Петушиные бои и собачник (Часть 2)

В таком возрасте притворяться взрослым, говорить о знакомстве с героями и храбрецами…

Этот юноша, конечно, немного странный, но только немного. Чжао Хэ все же уловил кое-что из его слов.

— Что, не веришь моим словам? — Видя, что он не реагирует, Чжао Цзи нахмурился, но тут же снова поднял бровь: — Или думаешь, что я всего лишь ровесник, и не достоин знакомства?

— Я просто не понимаю, почему ты не оставляешь меня в покое. Я не тот герой, с которым ты хочешь познакомиться, и у меня нет никаких великих амбиций. Хотя я не хочу всю жизнь быть гробовщиком, я тем более не хочу быть уличным юным "рыцарем". Так какой тебе от меня прок?

Вопрос Чжао Хэ вызвал улыбку у Чжао Цзи: — Какой прок?

Сейчас при дворе разрозненное управление, за пределами Сяньяна засилье бандитов, богатые живут в пьяном угаре, бедные живут одним днем. Это время героям проявить себя!

Если в Поднебесной мир, мы, единомышленники, пьем и играем здесь, как это прекрасно; если в Поднебесной неспокойно, мы поднимаем мечи и добиваемся богатства и славы, как это весело!

Его слова, хотя и негромкие, были полны энтузиазма и вдохновляющей силы.

Чжао Цзи много раз репетировал эти слова наедине, даже изучал жесты и выражения лица перед зеркалом, поэтому он был очень уверен в себе и считал, что обязательно сможет тронуть Чжао Хэ.

Но Чжао Хэ просто повернулся и ушел.

Даже если бы Чжао Хэ стал возражать, Чжао Цзи был готов, у него была еще более мощная речь наготове.

Но Чжао Хэ проигнорировал его и ушел, что ошеломило Чжао Цзи. Только когда Чжао Хэ отошел на несколько шагов, он опомнился, догнал его и схватил: — Ты, что это значит!

В этот момент он уже не мог сдерживать удивление и гнев, поэтому на его лице не было прежнего энтузиазма.

Чжао Хэ обернулся: — Ты только что сказал, что Цзя Чан — мальчишка, любитель петушиных боев, а Фань Лин — простолюдин, собачник, верно?

— А?

— Значит, на самом деле ты их презираешь. Ты просто общаешься с ними, потому что они могут быть тебе полезны.

— А?

— Так же и со мной. Ты говоришь очень красиво, но... на самом деле ты тоже меня презираешь. Ты просто хочешь показать на мне, что можешь знакомиться с так называемыми героями и храбрецами, — Чжао Хэ высвободился из руки Чжао Цзи. — Прости, я не хочу умирать ради тебя, поэтому не беспокой меня больше.

Сказав это, он повернулся и пошел обратно. В конце концов, Пин Чжун просто велел ему сходить туда один раз, и не требовал от него ничего особенного.

Чжао Цзи смотрел ему вслед, его лицо менялось от мрачного до ясного. Спустя некоторое время он повернулся и направился к все еще шумной толпе.

Эти люди ничего не слышали, их внимание было сосредоточено на азартной игре. Увидев вернувшегося Чжао Цзи, они стали подшучивать и играть с ним.

Чжао Цзи вел себя как обычно, но улыбка на его лице становилась все более сдержанной, а растерянность в сердце — все больше.

То, что сказал этот мальчишка...

Нет, то, что сказал этот мальчишка, не было его искренними мыслями. Он никогда не презирал этих уличных героев, и не хотел, чтобы они умирали за него. Он просто готовился к возможным великим переменам!

Он почувствовал, что потерял интерес, и с трудом сыграл еще несколько партий, бросив все свои медные монеты: — Одна партия решит все!

Фань Лин широко раскрыл глаза, глядя на него: — Ты, мальчишка, сегодня тебе не везет, хочешь просто отдать деньги?

— Отдаю деньги по своему желанию. Если ты можешь их взять, почему я должен быть скупым?

— Тогда я, твой брат, не буду церемониться! — Фань Лин резко хлопнул. — Я думаю, это сторона с буквой!

Сказав это, он тут же перевернул глиняную миску. Все увидели, что костяшка домино пуста, и с сожалением вздохнули.

Глаза Фань Лина покраснели: — Как это пустая сторона... Черт возьми, А-Цзи, ты не уйдешь, продолжаем!

Говоря это, он взял деньги, чтобы отдать Чжао Цзи, но Чжао Цзи бросил все деньги: — Считайте, что я угощаю вас, братья, вином и мясом. У меня еще есть дела, я пойду первым!

Все бросились за деньгами. Чжао Цзи воспользовался моментом, чтобы встать и уйти. Только Цзя Чан, держа петуха, последовал за ним.

— Цзи Гэ, этот мальчишка не ценит доброту? Может, мне найти кого-нибудь, чтобы его проучить? — Он принужденно улыбался. Другие не заметили, но Цзя Чан заметил.

— Эм... Ничего. Я просто думаю, что этот мальчишка и правда необычный. Он, наверное, из знатной семьи, и до того, как оказался на улице, его учил знаменитый наставник.

— Тьфу, в последние годы много знатных семей разорилось, и немало людей оказались на улице. Я думаю, он просто напускает на себя важность. Если он и правда способный, пусть попробует со мной в петушиных боях посоревноваться. Посмотрим, чей петух сильнее! — ревниво сказал Цзя Чан.

Чжао Цзи похлопал его по плечу и с улыбкой сказал: — Конечно, петух А-Чана — лучший в Поднебесной!

— Но если Цзи Гэ и правда считает этого парня способным, то можно и еще несколько раз его поискать, — снова сказал Цзя Чан.

Не дожидаясь ответа Чжао Цзи, он растянул губы в улыбке: — Хотя мое мастерство в петушиных боях лучшее в Поднебесной, Цзи Гэ собирается совершать великие дела в будущем, и ему недостаточно иметь только меня, любителя петушиных боев... Но Цзи Гэ, ты должен помнить, что твой самый близкий брат — это я!

Чжао Цзи долго опешивал, а затем снова громко рассмеялся.

Этот смех был чрезвычайно радостным.

Смеясь, он прищурил глаза. Этот мальчишка хотел держаться от него на расстоянии тысячи ли. Если он действительно перестанет обращать на него внимание, разве не это он и хотел?

— А-Чан, иди со мной, — Чжао Цзи скривил губы: — Этот мальчишка меня игнорирует, но найдется тот, кто убедит его обратить на меня внимание!

— Снова пойдешь бить сына Пин Чжуна? — спросил Цзя Чан.

— Нет, найдем того... кто сможет его убедить! — Когда Чжао Цзи улыбался, в его глазах мелькнул блеск.

«Записки о виденном и слышанном в старой столице»: В старой столице процветала азартная игра гуаньпу. Богатые собирались под навесами, расставляли драгоценные камни, диковинные вещи, шелка, утварь, чайную и винную посуду, вплоть до колесниц, домов, певиц и танцовщиц.

Бедняки играли только на мелкие монеты. Этим увлекались даже торговцы, носильщики, любители петушиных боев и собачники.

В прошлом, когда Маркиз Сюань Вэй Фань Лин был в безвестности, он жил в квартале Фэнъюй, занимался забоем собак и играл в гуаньпу с людьми, доходя до того, что снимал шапку и одежду, не замечая этого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Петушиные бои и собачник (Часть 2)

Настройки


Сообщение