Глава 15

Что посеешь, то и пожнешь, а усердный труд обязательно принесет плоды.

Эта истина верна всегда и везде.

Плодом многодневных трудов Ёримицу стала большая партия ёто серии «Инструмент №2».

Конечно, у них не было имен.

Это был не Оникири, созданный из редких материалов и ставший первым удачным образцом, заслуживающим особого названия. Ёто серии «Инструмент №1» был всего один — Оникири. Давать же имена всем серийно производимым «Инструментам №2» было слишком хлопотно, и Ёримицу решила просто пронумеровать их.

Просто, удобно и понятно.

Ёто серии «Инструмент №2», созданные главой клана Минамото, имели номера 2.1, 2.2, 2.3 и так далее до 2.63. Несмотря на некоторые различия в материалах, характеристики готовых изделий были практически одинаковыми.

Качество всей партии «Инструментов №2» было довольно высоким, выше среднего уровня, и после загрузки программы промывания мозгов они были готовы к немедленному использованию.

Старейшины, ответственные за приемку и проверку качества продукции, остались довольны результатом и с энтузиазмом взяли на себя дальнейшее распределение и внедрение.

Ёримицу с готовностью передала им эту задачу.

Во-первых, она действительно очень устала. Несмотря на то, что технология была ею разработана, производство «Инструментов №2» требовало большой концентрации. Малейшая ошибка или невнимательность приводили к браку. Ёримицу постоянно находилась в напряжении, работая над большой партией, и, хотя у нее был шаблон, без оборудования для серийного производства это отнимало много сил.

Во-вторых, она не беспокоилась о том, что старейшины могут использовать «Инструменты №2» не по назначению. Она контролировала их, и, как создатель, имела полный доступ ко всем функциям и лазейкам.

Учитывая эти два фактора, глава клана, нуждавшаяся в отдыхе, сочла, что помощь старейшин пришлась как нельзя кстати, и не боялась каких-либо неприятных сюрпризов с их стороны.

Пока они были преданы клану, ничего плохого случиться не могло.

Не спрашивайте почему. Просто представьте, сколько человек в клане Минамото, сколько ёкаев нужно уничтожить этим старейшинам, чтобы накопить достаточно заслуг для участия в борьбе за место в совете, и сколько конкурентов им пришлось победить, чтобы оказаться здесь.

Те, кто прошел через все эти кровавые битвы, не были глупцами, и действовали быстро и эффективно. Если они брались за дело, то выполняли его безупречно.

Ёримицу, хорошо знавшая этих людей, полностью им доверяла. Передав все дела, она закрылась в своих покоях и легла спать.

Однако усталость не помешала ей проснуться на следующее утро в обычное время.

Духовная сила имела множество применений, как в бою с ёкаями и демонами, так и в повседневной жизни. Снять усталость для нее было пустяком. Ёримицу, полная энергии, взяла недавно приобретенный Хидзамару и вышла во двор. Закончив ежедневную тренировку, она наткнулась на одного непослушного мальчишку.

Рыжеволосый мальчишка, которого она держала за шиворот, пытался вырваться, протестуя:

— Ёримицу-сама! Я же не баловался!

Я был послушным мальчиком!

Ёримицу довольно мягко спросила:

— И как тебе пришло в голову лезть на стену моего двора? А если бы упал?

Услышав этот вопрос, Хиромаса мгновенно забыл, что хотел сказать, и ответил:

— Стена же невысокая, на нее легко забраться… Даже если упаду, ничего страшного не случится.

— Нет, случится, — тон Ёримицу напоминал голос воспитателя, терпеливо объясняющего что-то неразумному ребенку. — Глупый, разве можно просто так входить во двор онмёдо? Хотя снаружи нет барьера, стоит тебе сделать шаг внутрь, и тебя встретят мои сикигами.

Неважно, вышибаешь ты дверь или перелезаешь через стену, если ты входишь не через ворота, даже место твоего падения после прыжка со стены — это барьер с сикигами. А те, кого Ёримицу держала в этих барьерах в качестве сторожевых псов, были крайне свирепыми созданиями, лишенными разума.

И они нападали на всех без разбора.

Разум этих ёкаев был полон ярости. Ёримицу силой заставила их тела запомнить, что при встрече с ней нужно подчиняться, но с Хиромасой этот номер не прошел бы.

Слабак, неспособный защитить себя, был бы разорван на куски.

Однако Хиромаса, выслушав объяснение, ничуть не испугался. Он поднял голову, и с полным доверием в голосе сказал:

— Но это у других, верно? Разве я могу столкнуться с опасностью в твоем дворе, Ёримицу-сама?

Ёримицу мысленно вздохнула: «Вот же мальчишка…»

Я давала тебе разрешение входить вот так?

Впрочем, хоть Хиромаса и был шалуном, на стену он лез не со зла.

— Я волновался за тебя, — пробормотал рыжеволосый мальчик, жуя вяленую сливу. — Ты уже давно вернулась, а Кагура тебя еще не видела… Да и я только один раз…

Это было очень странно.

Простодушный Хиромаса не мог придумать другого объяснения, кроме того, что Ёримицу либо очень занята, либо у нее проблемы. Первое было правдой, но детям об этом знать не следовало, поэтому опечаленный Хиромаса решил, что случилось второе, и захотел помочь.

Хиромаса понимал, что не сможет придумать ничего полезного, и боялся создать Ёримицу дополнительные трудности, поэтому просто переживал. Переживал он сильно: и во время тренировок, и играя с сестрой. А на стену он полез вот почему.

Хикару был привезен Мицунакой, но сейчас главой клана была Ёримицу, и, помимо тех, кто приехал с Хикару из дворца, вокруг него были только люди Ёримицу. Поэтому он легко подчинился ее распоряжениям и отправился играть с детьми клана.

И больше всего Хикару подружился с Кагурой.

…Потому что Кагура была самой красивой среди своих сверстников, а Хикару с детства отличался красотой и любил все прекрасное. Поэтому он, естественно, проявил наибольший интерес и симпатию к самой красивой девочке — Кагуре.

Когда Хиромаса приходил играть с Кагурой, Хикару все равно не отходил от нее… и охотно играл с Хиромасой.

Не спрашивайте почему. Все дело во внешности.

Хиромаса и Кагура были красивыми детьми, и Хикару, конечно же, любил их обоих.

И был очень рад помочь им решить их проблемы.

Наивный Хиромаса рассказал о своих переживаниях ребенку, который был ровесником его сестры. А Хикару, выросший во дворце, хоть и был мал, но дал Хиромасе совет.

И вот Хиромаса полез на стену.

Ёримицу изумленно спросила:

— …Он… дал тебе такой совет?

Хиромаса недоуменно посмотрел на нее:

— А что не так? — с невинным видом спросил он. — Мне кажется, это хороший совет. Я же теперь увидел тебя, Ёримицу-сама?

Ёримицу промолчала, подумав: «Да, и чуть не стал обедом для ёкаев, охраняющих мой двор…»

Выросших во дворцовых интригах действительно нельзя недооценивать. Парой фраз он совратил моего наивного простака. Хикару оказался страшнее, чем я думала!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение