Тон Ся Луна был точно таким же, как в тот раз, когда он приехал в Спокойную Деревню, чтобы заступиться за Наталью. Только сейчас его волосы были еще черными, спина прямой, а руки выглядели сильными. Он казался гораздо более убедительным, чем тот, с седыми волосами, сгорбленной спиной и ревматизмом в суставах.
Наталья невольно сменила печаль на радость.
Как хорошо, что они с братом еще не стары, и некоторые ошибки можно исправить. Наталья вытерла слезы и спросила:
— У тебя деньги есть?
Ся Лун опешил и нервно спросил:
— Сестра, кто-то из домашних в больнице?
Кроме этого, он не мог придумать, зачем еще сестре могли понадобиться деньги.
Сказав это, он уже полез рукой за пазуху.
Такая безоговорочная поддержка очень тронула Наталью. Боясь, что Ся Лун расстроится, она поспешно покачала головой:
— Нет, я взяла в кооперативе работу по пошиву одеял. За каждое одеяло платят один юань за работу.
Если у тебя есть деньги, возьми немного и для своей жены. Хотя времени всего три дня, сделайте сколько сможете.
Хорошо, что никто не в больнице. Ся Лун убрал руку, но на лице его было недоумение:
— Раз это заработок, почему нужно самому платить?
Сестра, тебя не обманули?
Видите, в то время большинство людей думали так же, как Ся Лун, поэтому Наталье пришлось подробно ему все объяснить.
В прошлой жизни братья Ся Лун и Ся Ху очень уважали сестру и всегда хотели разделить ее заботы.
Даже если их собственная жизнь была нелегкой, они никогда не забывали привозить Наталье что-то по праздникам.
Редкость в том, что жены обоих братьев тоже относились к овдовевшей в молодости старшей сестре мужа с полной доброжелательностью и никогда не говорили ничего против того, что мужья помогали ей.
Чем больше родня по материнской линии жалела ее, тем меньше Наталья хотела доставлять им хлопот, всегда думая, как отплатить им.
И вот, наконец, представился случай.
Когда Ся Лун наконец согласился с Натальей, и они вместе вернулись в кооператив снабжения и сбыта, там уже было много людей, все с воодушевлением толпились вокруг начальника, желая поскорее получить работу.
Наталья понимала, что она незначительная фигура, и сначала пошла искать продавщицу Ван. Неожиданно оказалось, что Ся Лун знаком с продавщицей Ван — муж продавщицы Ван и семья жены Ся Луна были из одной деревни и даже были дальними родственниками.
Дальше дела пошли гораздо проще. Хотя продавщица Ван узнала, что Наталья не родственница никакого начальника, но, уважая жену Ся Луна, она все же отвела их к начальнику и, уговорив его, добилась, чтобы жене Ся Луна дали задание на пошив шести одеял.
— Эх, если бы вы пришли чуть раньше, возможно, смогли бы взять еще пару одеял.
Продавщица Ван немного смутилась, что жена Ся Луна получила так мало работы, и кивком указала на людей, входящих в дверь кооператива:
— Это все родственники начальников, никому не отказать неудобно.
Наталья же чувствовала, что установить связь с продавщицей Ван важнее, чем получить несколько одеял для пошива. Она поспешно взяла ее за руку и с благодарностью сказала:
— Продавщица Ван, не говорите так.
Если бы не вы, мы бы эту работу и не получили.
Я даже не знаю, как вас отблагодарить.
Ся Лун был немного похож на Наталью прежних времен, он не умел выражать благодарность словами. Сестра бросила на него строгий взгляд, и он выдавил улыбку:
— Когда-нибудь, когда ты и Аньшэн вернетесь в деревню, приходите к нам поесть.
Наталья только хотела сказать, что благодарность Ся Луна слишком скромна, но вдруг с ужасом вспомнила, что сейчас 1974 год, и главная цель всех — наесться досыта. Пригласить кого-то домой на обед — это величайшая искренность в это время.
Продавщица Ван, очевидно, была тронута словами Ся Луна. Хотя она вряд ли пошла бы на этот обед, она приняла благодарность Ся Луна:
— Что вы, брат мужа, мы же близкие родственники, разве это помощь?
Сказав это, она с улыбкой обратилась к Наталье:
— Раз уж мы родственники, сестра, не стесняйся меня, зови меня по имени.
Но для этого мне нужно знать твое имя.
Наталья, конечно, не могла прямо спросить ее имя, но приняла эту доброту всерьез:
— Хорошо, тогда я не буду стесняться.
Когда приду сдавать одеяла, тогда и поговорим.
Время обеда давно прошло, но в кооперативе все еще сновали люди, неся хлопок и ткань. Продавщице Ван нужно было следить за прилавком, чтобы никто не воспользовался суматохой. Наталья сразу же попрощалась с ней.
Ся Лун, привязывая хлопок, с улыбкой сказал Наталье:
— Если бы не встретил Ван Цайся, я бы немного сомневался.
Наталья тоже улыбнулась:
— Как только вошла в кооператив, я увидела, что она добросердечная, иначе разве осмелилась бы спросить ее?
Другие продавщицы давно бы меня выгнали.
Ся Лун кивнул:
— Ван Цайся хоть и работает в кооперативе, но человек хороший, не из тех, кто, получив паек, задирает нос.
Кстати, сестра, ты должна ее знать. Она, кажется, двоюродная сестра твоей старшей невестки Ван Цайфэн в пределах пяти поколений.
Что?
Как же все запутано.
Наталья почувствовала, что зря прожила прошлую жизнь, раз даже не знала, что у Ван Цайфэн есть такая двоюродная сестра, работающая продавщицей в кооперативе.
Говоря о двоюродных сестрах в пределах пяти поколений, в глазах деревенских людей это довольно близкие родственники. Если бы в прошлой жизни она знала, что у Ван Цайфэн есть такая двоюродная сестра, работающая продавщицей в кооперативе…
С ее характером, она бы все равно не стала активно налаживать с ней отношения.
Некоторые вещи, которых она придерживалась в прошлой жизни, сейчас кажутся немного смешными и являются недостатками в межличностных отношениях. В этой жизни Наталья больше не будет их придерживаться.
Приехав домой, Ван Цайфэн, с едва заметно округлившимся животом, хотела помочь Наталье разгрузить хлопок, но Наталья остановила ее:
— Ты беременна, будь осторожна. Пусть твой дядя поможет.
Ся Лун, которому велели работать, ничуть не почувствовал, что слова сестры несправедливы. Он быстро перенес все восемь одеял с хлопком Натальи в дом и, услышав, как Наталья спрашивает Ван Цайфэн об отношениях с Ван Цайся, невольно улыбнулся.
Раньше сестра, кроме заботы о том, как заработать побольше трудодней, мало интересовалась социальными связями. Конечно, отчасти это было из-за страха навлечь на себя неприятности, но Ся Лун в душе не одобрял этого — как можно жить на свете, совсем не общаясь с людьми?
Как хорошо сейчас, сестра даже сама стала интересоваться родственниками по материнской линии невестки.
Ван Цайфэн тоже не ожидала, что свекровь, вернувшись, сразу спросит о ее двоюродной сестре. Она была уверена, что свекровь даже не знает имен нескольких сестер ее родных дядей и тетей. Почему сегодня она вдруг заинтересовалась двоюродной сестрой, с которой у них общий прадед?
Глядя на оставшийся хлопок на воловьей повозке, Ван Цайфэн осторожно сказала:
— Мама, ты сегодня ходила в кооператив снабжения и сбыта, видела мою сестру Цайся?
Она старше меня на двадцать лет, и как я себя помню, она уже вышла замуж. Я видела ее всего несколько раз, когда она приезжала к родителям, мы не очень близки.
Можно представить, что двоюродные сестры с разницей в двадцать лет, да еще и не от одного деда, были лишь немного ближе, чем Наталья, которая была для нее незнакомкой.
Наталья увидела, что Ван Цайфэн боится, что она попросит ее что-то сделать через Ван Цайся, и все поняла.
В прошлой жизни она не спрашивала, и Ван Цайфэн, предпочитая не создавать проблем, конечно, не стала бы сама об этом говорить, чтобы не доставлять хлопот Ван Цайся и чтобы двоюродная сестра не смотрела на нее свысока — какую бы помощь ни просили у Ван Цайся родственники мужа, за услугу и ответную услугу пришлось бы отвечать Ван Цайфэн.
Разве она такой человек, который просто так доставляет людям хлопоты?
Наталья глубоко задумалась и поняла, почему Ван Цайфэн так беспокоилась.
Наталья не из тех, кто доставляет хлопоты, а Сунь Хунмэй — да.
Если бы Сунь Хунмэй знала, что у Ван Цайфэн есть двоюродная сестра, работающая в кооперативе снабжения и сбыта, она бы трижды в день просила Ван Цайфэн через нее что-то купить.
А если бы Ван Цайфэн отказалась, Сунь Хунмэй могла бы попросить ее, свекровь, вмешаться?
Ее желание, чтобы две невестки жили в согласии, всегда было очевидным. Если бы Ван Цайфэн отказалась, это означало бы, что она не помогает невестке, и это не понравилось бы свекрови.
Похоже, ее старшая невестка не так уж и наивна, как кажется на первый взгляд.
Наталья подумала, что это правда. Если бы она была совсем наивной, как бы она смогла убедить ее легко поддающегося влиянию старшего сына построить дом и разделиться всего лишь парой слов подстрекательства от Сунь Хунмэй?
Поняв это, Наталья улыбнулась:
— Так это и правда твоя двоюродная сестра? Неудивительно, что как только я вошла в кооператив снабжения и сбыта, несколько продавщиц посмотрели на нее как на знакомую.
Она, как и ты, добросердечная. Она не стала смотреть на меня свысока, потому что я деревенская, и даже отвела меня к начальнику кооператива, помогла мне взять работу по пошиву одеял.
Что?
Ван Цайфэн снова посмотрела на хлопок на воловьей повозке. Это работа, которую взяла свекровь, а не хлопок для нового матраса для сына?
Наталья, словно прочитав мысли Ван Цайфэн, радостно рассказала ей, почему взяла эту работу, и успокоила ее, сказав, что через пару дней, когда она закончит работу и сдаст ее, она спросит в кооперативе, есть ли в продаже хлопок.
— Сестра, в нашей производственной бригаде… — Ся Лун услышал, что сестре, кажется, нужен хлопок, и хотел сказать ей, что в их бригаде в этом году вырастили хлопок, и им самим выделили два цзиня. Если сестре нужно, пусть жена пока не шьет одежду для своих, а отдаст сестре.
Зная, что младший брат человек простой и искренний, Наталья, не дожидаясь, пока он договорит, махнула ему рукой:
— Уже поздно, и ты меня подвез. Твоя жена, наверное, волнуется. Не буду тебя задерживать на обед.
Ван Цайфэн тоже услышала, что старший дядя, кажется, хотел сказать что-то про хлопок. Увидев, что свекровь даже не дает ему договорить, она очень хотела сама спросить.
Неожиданно всегда послушный Ся Лун, подгоняемый Натальей, забыл, что хотел сказать. Бормоча, что не хочет доставлять сестре хлопот, он вышел и уехал на воловьей повозке.
— Бабушка.
Лю Бао Го, которого мама оставила играть во дворе, наконец увидел бабушку и с восторгом махал ручками, прося обнять. Улыбка на его лице была чистой и доверчивой, совершенно не похожей на того решительного взрослого мужчину, который через тридцать лет захлопнул дверь перед Натальей.
Наталья ясно понимала, что это один и тот же человек, но все равно не удержалась и подняла малыша:
— Соскучился по бабушке?
Бабушке в эти дни нужно зарабатывать деньги, не могу с тобой играть. Ты слушайся маму, понял?
Ван Цайфэн, наблюдая за бабушкой и внуком, почувствовала облегчение.
Слова Сунь Хунмэй вчера все же запали в душу Ван Цайфэн. Теперь, видя, как Наталья нежно относится к внуку, Ван Цайфэн радовалась, что не поддалась на ее уловки, и решила, что впредь, что бы ни говорила Сунь Хунмэй, она сначала хорошенько подумает, стоит ли ей верить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|