Ань Баолин не понравилось то, что сказала Сунь Гуйчжи. Этот человек ничего не знает, а уже вешает на других ярлыки?
Поэтому ее лицо тоже вытянулось:
— Ты не болтай чепухи. Старшая сестра просто пришла навестить маму, посмотреть, как у нее дела. Как это она ее рассердила?
Сунь Гуйчжи, которую заткнули, не могла больше говорить плохо о Наталье. Она фыркнула носом:
— Я знаю, что ты, третья сестра, в хороших отношениях со старшей сестрой, но старшая сестра уже разделилась и живет отдельно. Это мы с тобой в одной лодке.
Разве Ань Баолин боялась ее фырканья?
Она тоже выпустила холодный воздух из носа:
— Каша, которую черпают этим половником, бывает жидкой и густой. — Сказав это, она уткнулась в подметание своего двора, оставив Сунь Гуйчжи стоять посреди двора.
Говорить обиняками и ходить вокруг да около — этому другие женщины учились без учителей, но у Натальи не было такой способности.
Вот, вернувшись домой, она застала Сунь Хунмэй, которая тихонько перешептывалась с Ван Цайфэн. Видя, как лицо Ван Цайфэн становится все мрачнее, Наталья поняла, что та собирается строить козни, и, не ходя вокруг да около, прямо спросила:
— Хунмэй, о чем ты говоришь со своей старшей сестрой?
Сунь Хунмэй не ожидала, что, воспользовавшись уходом свекрови, она скажет Ван Цайфэн пару слов о том, что Наталья не жалеет внука. Утром Лю Бао Го все звал бабушку, так жадно, что слюни текли ручьем, а свекровь сама выпила сладкую воду.
Она была в самом разгаре разговора, лицо Ван Цайфэн только начало меняться, как вдруг свекровь вернулась.
Не зная, слышала ли свекровь ее слова, Сунь Хунмэй инстинктивно выпалила:
— Ни о чем.
— Эх, — Наталья, услышав это, вздохнула: — Я думала, что вы, невестки, хорошо ладите и перешептываетесь, и обрадовалась. Ведь если вы, невестки, будете в хороших отношениях, то и братья будут ладить еще лучше. Я слишком жадная. — Сказав это, она, словно не в силах стоять, вернулась в свою комнату.
Ван Цайфэн молча смотрела, как свекровь уходит в комнату, и ее взгляд мелькнул.
Когда Сунь Хунмэй только что жаловалась ей на свекровь, она почувствовала, что что-то не так, но только когда свекровь сказала, что у нее с Сунь Хунмэй хорошие отношения, она поняла, что именно не так:
Когда это у нее с Сунь Хунмэй были настолько хорошие отношения, чтобы вместе за спиной обсуждать свекровь?
Да, именно обсуждать.
Слова, которые Сунь Хунмэй только что сказала о свекрови, никто и нигде не воспринял бы как хорошие слова. Но поскольку они касались сына, Ван Цайфэн услышала их и приняла близко к сердцу.
Эта невестка, у нее, оказывается, немало хитрости.
Ван Цайфэн внутренне насторожилась и улыбнулась Сунь Хунмэй, которая все еще хотела взять ее за руку:
— Мне еще нужно постирать одежду Бао Го. Маленькие дети неизвестно когда залезут в грязь, и если не стирать каждый день, одежда будет вся в земле.
Сунь Хунмэй заметила, что Ван Цайфэн вдруг стала немного отстраненной, и привычно подколола:
— Сестра сама каждый день стирает? Тогда тебе, сестра, и в поле работать, чтобы зарабатывать трудодни, и по дому все делать, это очень тяжело. — Свекровь совсем не помогает?
Последнюю фразу, если бы Сунь Хунмэй была ближе знакома с Ван Цайфэн, она бы спросила прямо, но сейчас было неудобно говорить это вслух.
Даже так, Ван Цайфэн посмотрела на нее, выдавила улыбку и повернулась, чтобы вернуться в восточный флигель.
Сунь Хунмэй не ожидала, что даже после таких слов Ван Цайфэн сможет улыбаться, какая же она дура.
Неудивительно, что прошло три года с момента ее замужества, а хозяйством все еще управляет свекровь.
Но так даже лучше. Принять управление хозяйством от свекрови, это более законно, чем принять его от старшей невестки.
Подумав так, Сунь Хунмэй почувствовала себя довольно радостной и тоже вернулась в свой западный флигель. Увидев Лю Чжишуана, сидящего на кане с нахмуренными бровями, о чем-то задумавшегося, она, конечно, притворилась добродетельной:
— Что случилось? Только женился, а уже такой печальный. Расскажи мне, что случилось.
У Лю Чжишуана действительно была причина для беспокойства: завтра был третий день после их свадьбы с Сунь Хунмэй, и по старым обычаям они должны были нанести визит к родителям невесты. Но мать еще не сказала, что им взять с собой для тестя.
Он хотел пойти спросить мать, но днем мать съела всего полмиски риса, а после обеда снова куда-то ушла, и когда вернулась, выглядела не лучше, чем утром, поэтому Лю Чжишуан немного боялся спрашивать.
Рассказав все Сунь Хунмэй, та захотела взорваться от злости, но, вспомнив, что перед Лю Чжишуаном она всегда старалась выглядеть разумной, с трудом сдержалась, выдавив улыбку:
— Что тут сложного? Что старшая сестра тогда взяла, то и мы возьмем, разве не так? Чтобы старшая сестра не чувствовала себя неловко, если узнает.
Прямолинейный Лю Чжишуан услышал только, что нельзя дать старшей сестре почувствовать, что мать проявляет пристрастие, но не понял скрытого смысла слов Сунь Хунмэй о том, что ей самой может быть не по себе. Глядя на слегка покрасневшее личико жены, он наклонился и взял ее за руку:
— Моя жена такая умная. Сделаем, как ты сказала. Маме не придется беспокоиться, и старшая сестра узнает, какая ты хорошая младшая невестка.
Кому нужно быть хорошей младшей невесткой?
Сердце Сунь Хунмэй бушевало, но теплая рука Лю Чжишуана, державшая ее, помогла ей успокоиться. Она осторожно спросила:
— Что тогда взяла старшая сестра?
— Я помню, кажется, две связки лапши и двадцать яиц. — Лю Чжишуан считал, что это немало. Если бы его мать не была такой бережливой, какая деревенская семья могла бы дать невестке столько всего для визита к родителям? Дать пять яиц было бы уже хорошо.
Сунь Хунмэй на самом деле тоже считала, что это немало. Деревня Сунь, где жила ее семья, находилась у подножия горы, и в целом жизнь там была намного хуже, чем в Спокойной Деревне, расположенной на равнине.
В семье Сунь было шестеро детей. Первые три сестры вышли замуж, не успев заработать много трудодней для семьи. Два брата были избалованы родителями и не хотели усердно работать. Жизнь семьи Сунь была одной из худших в Деревне Сунь.
Если бы не приданое трех сестер, два брата Сунь Хунмэй даже не смогли бы жениться.
При такой жизни семья Сунь не только редко ела, но и редко видела лапшу и яйца.
Взять с собой две связки лапши и двадцать яиц — это намного больше, чем брали с собой три ее сестры, когда навещали родителей.
Принести домой столько всего, это же какая честь!
После некоторого волнения Сунь Хунмэй с некоторым беспокойством спросила:
— Но когда мама вернулась, у нее в руках ничего не было.
Успеют ли они купить сейчас? Даже если захотят купить, без талонов и денег не получится, верно?
Лю Чжишуан улыбнулся:
— У мамы в шкафу есть. — Увидев, что Сунь Хунмэй немного не верит, он снова сжал ее руку: — Мама бережливая, всегда говорила нам использовать ресурсы по назначению. Так что эти вещи у нее в шкафу точно есть, не нужно покупать сейчас.
В шкафу всегда есть лапша и яйца?
Сунь Хунмэй совершенно не могла принять такую реальность. В какой деревенской семье яйца не используют для обмена на масло и соль, кто не меняет качественное зерно на менее качественное, чтобы прокормиться подольше?!
Свекровь, оказывается, просто держит лапшу и яйца в шкафу, готовые к использованию в любой момент!
Но почему свекровь не приготовила ей что-то особенное поесть, ведь она только второй день замужем!
Череда таких мыслей усилила бурю в сердце Сунь Хунмэй. Она совершенно не обращала внимания на то, как муж массирует ее руку, и неосознанно сказала:
— У вас в семье жизнь очень хорошая.
Лю Чжишуан с улыбкой отпустил руку жены и с гордостью похлопал ее по плечу:
— Что значит "у вас в семье", это "у нас в семье". У нас в семье четверо крепких работников, и только один ребенок, Бао Го. Если мы даже этого не можем себе позволить, то что это за жизнь?
Много семей, которые не могут себе этого позволить.
Сунь Хунмэй с некоторым удивлением спросила:
— Почему четверо крепких работников?
— Мама, я, старший брат, старшая невестка, разве не четверо? Кстати, теперь, когда ты пришла, нас пятеро, кто зарабатывает трудодни, и жизнь у нас будет еще лучше.
Сунь Хунмэй постоянно качала головой:
— Ты и старший брат — крепкие работники, но как мама и старшая невестка могут считаться крепкими работниками?
Крепкий работник зарабатывает десять трудодней в день, а обычная женщина — только восемь.
Лю Чжишуан так гордился, что чуть ли не вилял хвостом:
— Мама, чтобы прокормить нас, братьев, всегда работала как мужчина. А старшая невестка, — он с некоторым поддразниванием сказал: — Старшая невестка такая молодая, она же не может работать хуже свекрови, верно? Поэтому она делает ту же работу, что и мама.
— Разве она может сравниться с мамой?
Это просто старший брат жалеет жену, закончив свою работу, он тихонько помогает ей, поэтому никто не замечает. Задания выполнены, поэтому производственная бригада, конечно, должна записывать старшей невестке трудодни как крепкому работнику.
Сказав это, боясь, что Сунь Хунмэй почувствует давление, Лю Чжишуан специально тихо сказал:
— Не волнуйся, когда ты пойдешь в поле, я тоже буду тебе помогать.
Сунь Хунмэй так разозлилась! В семье всегда есть лапша и яйца, а невестку все равно заставляют работать в поле, чтобы зарабатывать трудодни? Неужели им не хватает этих двух трудодней?
Работать в поле — это еще ладно, Сунь Хунмэй и в своей семье работала в поле, но зачем обязательно делать ту же работу, что и мужчины?
— Мы только что поженились, если люди увидят, как я работаю в поле с кучей мужиков… — Она попыталась говорить помягче, нельзя было потерять образ трудолюбивой и способной, который она создала до свадьбы.
Прямолинейный Лю Чжишуан еще быстрее покачал головой:
— Чего бояться? Мама и старшая невестка уже проложили тебе путь. Жители Спокойной Деревни, когда говорят о женщинах из нашей семьи, всегда показывают большой палец. Они завидуют, какие способные женщины у нас в семье, никто не будет над тобой смеяться.
— Но в деревне всегда найдутся сплетницы.
Мужчины считают, что чем больше трудодней зарабатывает женщина, тем лучше, но женщины, которых постоянно сравнивают с другими, разве не будут недовольны?
Лю Чжишуан засмеялся еще громче:
— Нет, нет. В производственной бригаде так много грязной и тяжелой работы. Если мама и вы не будете ее делать, то ее придется делать другим. По сравнению с тяжелым трудом, они точно не будут сплетничать.
Сунь Хунмэй, полностью потеряв надежду, замолчала. Лю Чжишуан же подумал, что жена успокоилась и больше не беспокоится, и радостно пошел к матери спросить, что взять с собой завтра к тестю.
Сунь Хунмэй в комнате пожалела, что до свадьбы слишком усердно создавала образ трудолюбивой и способной. Наталья же, услышав вопрос Лю Чжишуана, пожалела, что в прошлой жизни, поскольку жизнь в семье была лучше, чем во время свадьбы Лю Чжицюаня, она приготовила Сунь Хунмэй подарок для визита к родителям, который превзошел подарок Ван Цайфэн.
Зачем было выпендриваться?
Если бы она была благодарной, она бы ценила, что свекровь помогла ей сохранить лицо. Но Сунь Хунмэй не была благодарной — в прошлой жизни она дала ей две лишние связки лапши, а та потом хвасталась этим перед Ван Цайфэн, посеяв в сердце Ван Цайфэн семя мысли о пристрастии. В этой жизни об этом не может быть и речи.
Поэтому она спокойно достала две связки лапши, отсчитала двадцать яиц, положила их на шкаф и, подумав, сказала Лю Чжишуану:
— У меня есть два слова для тебя, не спеши уходить.
С самого завтрака мать была без настроения, а теперь захотела поговорить. Лю Чжишуан был рад посидеть с матерью и послушать ее, послушно сидя там и ожидая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|