Глава 2: Повариха на границе (Часть 2)

— Этот… это… уездный судья Сюй?!

Один из мужчин, защищавших Цинь Чжиюэ и Ли Цуйюнь, воскликнул от удивления. Слова «уездный судья Сюй» мгновенно вызвали волнение среди посетителей.

Цинь Чжиюэ поспешно взглянула на внезапно появившегося «уездного судью Сюй». Человек был одет в величественную чиновничью одежду и сапоги, его взгляд был чрезвычайно острым. Постепенно его образ совпал с одним из посетителей из воспоминаний первоначальной владелицы тела.

— Дядюшка… Сюй? — удивлённо произнесла Цинь Чжиюэ. — Вы… вы…

Дядюшка Сюй, который, согласно воспоминаниям, каждые несколько дней заходил поесть бесплатно, оказался уездным судьёй округа Линхэ — Сюй Хэцзином?!

Сюй Хэцзин снял чиновничью шапку, его пронзительные глаза сузились, когда он посмотрел на Цинь Цзю и строго произнёс: — Муж и отец, избивающий жену и дочь до ран, наказывается тридцатью ударами палками. До увечий — пятьюдесятью ударами. До смерти — обезглавливанием. Ты это знаешь?

Услышав этот вопрос Сюй Хэцзина, Цинь Цзю тут же растерял всю свою недавнюю наглость. Он поспешно отбросил кнут и взволнованно заговорил: — Господин чиновник, будьте милостивы! Это всего лишь мелкое семейное дело, не стоит вашего вмешательства…

— Довольно, мужчине не пристало так причитать, смотреть стыдно, — Сюй Хэцзин не желал слушать его оправдания, холодно фыркнул и продолжил: — Раз я чиновник-отец и мать народа округа Линхэ, то, естественно, должен усердно заниматься всеми делами, будь то дела городка или деревни. Ваше семейное дело, Цинь, не сказать, чтобы большое, но и не маленькое. Завтра принесите домовую книгу в управу городка, и я, уездный судья, помогу вам во всём разобраться!

Все посетители мысленно одобрили это решение. Лишь несчастный Цинь Цзю понурил голову. После ещё одного строгого окрика Сюй Хэцзина он поспешно бросил злобный взгляд на Цинь Чжиюэ и, словно побитая собака, сбежал.

Когда демон Цинь Цзю убежал, Цинь Чжиюэ поспешно поддержала слегка дрожащую Ли Цуйюнь и с глухим стуком опустилась на колени перед Сюй Хэцзином: — На этот раз… спасибо вам, дядюшка Сюй… нет, спасибо, господин чиновник!

Увидев, что на кухне больше нет опасности, посетители тактично вернулись в передний зал, чтобы продолжить трапезу. Остался только Сюй Хэцзин, который смотрел на Цинь Чжиюэ сверху вниз. Помолчав некоторое время, он вздохнул: — Ах ты, девочка… Можешь и дальше звать меня дядюшкой Сюй. В любом случае, это дело должно было пройти через официальные инстанции. Лучше уж я им займусь, так у тебя будет путь к отступлению.

— Ладно, ладно, не будем об этом сейчас. Быстрее отведи мать в лечебницу, пусть её осмотрят, — беспомощно продолжил Сюй Хэцзин. — Если действительно хочешь меня отблагодарить, лучше приготовь побольше вкусной еды. Мой желудок так привык к твоей стряпне, что я чуть было не прогнал своего старого повара дома!

Услышав его шутливый тон, Цинь Чжиюэ немного расслабилась, и на её лице появилась лёгкая улыбка: — Не волнуйтесь, сейчас приготовлю!

Сюй Хэцзин согласился. Цинь Чжиюэ поспешно повела Ли Цуйюнь в лечебницу. Хотя по пути на них бросали недобрые взгляды, Цинь Чжиюэ чувствовала небывалую лёгкость в этом теле.

Наконец-то она избавится от этой семьи кровопийц.

Только Ли Цуйюнь была немного обеспокоена. С грустным лицом она тихо сказала: — Если мы уйдём из семьи Цинь, как же мы с тобой, дочка, будем жить дальше…

— Мама, счастье нужно добывать самой, а не полагаться на мужчин или родню, — спокойно ответила Цинь Чжиюэ. — По крайней мере, у вас есть я. Без этих отвратительных людей мы с вами обязательно заживём лучше, обязательно.

Слова дочери мгновенно воодушевили Ли Цуйюнь. Тёплое чувство разлилось по её телу, растаяло и превратилось в тихое: — Я верю в Юэ'эр.

В лечебнице осмотрели их раны. У обеих были многочисленные синяки и ссадины, некоторые уже покрылись коркой или оставили шрамы — свидетельство жестокости Цинь Цзю.

К счастью, это были в основном старые раны. Новые повреждения не затронули костей и мышц. Достаточно было применить противовоспалительную мазь и выпить пару отваров для укрепления ци и крови. Можно сказать, им повезло в несчастье.

Возвращаться в дом Цинь сейчас было нельзя. Вопрос с новым жильём можно было решить только после окончательного разрыва отношений с семьёй Цинь.

Поэтому, выйдя из лечебницы, Цинь Чжиюэ заложила несколько вещей и временно сняла уединённую, тихую комнатку, подходящую для восстановления сил, на постоялом дворе недалеко от чайной Чжиюэ. Устроив Ли Цуйюнь и обработав свои раны, она поспешила обратно в чайную.

К этому времени в чайной Чжиюэ почти не осталось посетителей. Два-три человека сидели разрозненно, пили чай и болтали. Поэтому, войдя в заведение, Цинь Чжиюэ сразу заметила Сюй Хэцзина, сидящего у окна. Она торопливо засучила рукава: — Дядюшка Сюй, заждались? Я сейчас приготовлю вам поесть!

Сюй Хэцзин только поднял голову, собираясь попросить что-нибудь под вино, но Цинь Чжиюэ уже скрылась на кухне. Ему оставалось лишь покачать головой, вздохнуть и продолжить читать свиток в ожидании еды.

На кухне сейчас были только утренние паровые булочки, которые к полудню уже остыли и, конечно, не годились для подачи на стол. А других продуктов под рукой не было…

Цинь Чжиюэ как раз ломала голову, когда её взгляд упал на несколько пёрышек зелёного лука, лежащих у разделочной доски. Внезапно её осенило.

Она вымыла руки, взяла немного белой муки, смешала её с тёплой водой и замесила тесто. Затем вынула его на доску и начала тщательно вымешивать.

Кулинарные навыки первоначальной владелицы тела были неплохими, определённо выше среднего уровня. Однако из-за ограничений, налагаемых роднёй, её талант не мог развиться. Иначе она бы не стала просто ступенькой для любви главных героев.

Если в будущем она будет больше учиться и совершенствоваться, Цинь Чжиюэ была уверена, что сможет стать знаменитым на всю страну поваром.

Хотя её мысли блуждали, руки работали без остановки. Изначально грубоватый комок теста постепенно становился гладким и круглым. Теперь можно было раскатывать.

Она расплющила круглое тесто ладонью, посыпала сверху щепоткой муки и взяла скалку. Умело раскатывая тесто, она постепенно превращала его во всё более тонкий пласт. Когда толщина показалась ей подходящей, она взяла нож и нарезала пласт на ровные полоски лапши.

Посыпав лапшу мукой, она оставила её ненадолго, вымыла руки и принялась за лук.

Зелёный лук разделила на две части. Белую часть разрезала пополам и отложила в сторону. Зелёные перья бланшировала в кипятке, пока они не стали слегка мягкими, затем быстро остудила в холодной воде, отжала лишнюю влагу и нарезала на небольшие кусочки. После этого можно было ставить вок на огонь и разогревать масло.

В горячее масло бросила ломтики имбиря и репчатый лук для аромата. Когда репчатый лук приобрёл коричневатый оттенок, его вынули. Затем в вок отправили зелёный лук. Когда шипение масла стало менее интенсивным, она убавила огонь, чтобы аромат лука полностью перешёл в масло. Уже один только запах готовящегося лукового масла заставил немногих оставшихся в зале посетителей сглатывать слюну.

На кухне Цинь Чжиюэ увидела, что зелёный лук стал хрустящим, и быстро вынула его. Сразу же добавила нарезанную белую часть лука и обжарила её, чтобы луковый аромат полностью впитался в масло. Затем вынула и её. Готовое ароматное масло перелила в банку для остывания. Душистое луковое масло было готово.

Не снимая вок с огня, она добавила немного лукового масла, соевый соус, воду и сахар. Варила, пока лишняя влага не испарилась, оставив густой соус для лапши.

Она размяла шею, помыла вок, налила воды и поставила варить лапшу.

Лапша была нарезана ровно, в кипящей воде полоски оставались отдельными и выглядели полупрозрачными. Когда немного прилипшей муки окрасило воду в мутно-белый цвет, Цинь Чжиюэ быстро вынула лапшу, промыла её холодной водой, выложила в миску, полила соусом, добавила хрустящий жареный зелёный и белый лук, сбрызнула небольшим количеством лукового масла. Простая лапша с луковым маслом была готова!

А в это время в переднем зале…

— Я просто зашёл выпить чаю, но что это… так… пахнет?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Повариха на границе (Часть 2)

Настройки


Сообщение