Очная ставка

Глаза Се Юй засияли. Она хотела было пойти навстречу, но тут из толпы послышались восхищенные вздохи.

За спиной Се Чжи-Хэна появилась девушка в нежно-розовом платье.

Ее походка была легкой, словно цветок лотоса, фигура — изящной. Волосы были украшены жемчугом и нефритом, а лицо — свежим, как персик.

Се Чжи-Хэн повернулся к ней и что-то сказал. Когда он снова обернулся, холодное выражение его лица смягчилось, и на губах появилась легкая улыбка.

Девушка, выслушав его, слегка нахмурилась, словно была чем-то недовольна.

Увидев это, Се Чжи-Хэн улыбнулся еще шире.

— Юй'эр, кто эта девушка? Кажется, она хорошо знакома с Жунъань Хоу, — спросила одна из девушек, привлеченная незнакомкой. Все взгляды обратились к ней.

Се Юй покачала головой, ее лицо помрачнело. Она была настолько погружена в свои мысли, что даже не заметила, как Се Чжи-Хэн подошел к ней.

Наложница Шу специально посадила принца Цзина рядом с господином Се. Однако в последние месяцы здоровье господина Се ухудшилось, и он редко появлялся на таких мероприятиях. Но он не мог отказать наложнице Шу и отправил вместо себя Се Чжи-Хэна и Се Юй.

— Цинь Кун-Кун, это моя младшая сестра, Се Юй, — голос Се Чжи-Хэна вывел Се Юй из задумчивости. Она встала и слегка кивнула.

— Юй'эр, это Божественный Доктор Цинь. Именно она вылечила болезнь твоей тетушки.

Цинь Кун-Кун кивнула в ответ.

Се Юй сначала удивилась. Болезнь наложницы Шу долго не поддавалась лечению, даже самые опытные лекари из императорской больницы были бессильны. И вдруг ее вылечила эта молодая девушка.

Затем в ее сердце зародилось странное чувство, которое она не могла объяснить. Это чувство вызывало у нее отвращение к Цинь Кун-Кун.

Ей не нравилось, что рядом с Се Чжи-Хэном находится другая женщина.

Внезапно вокруг воцарилась тишина. Все взгляды были прикованы к главной гостье.

Наложница Шу в длинном ярко-красном платье, с головой, украшенной драгоценностями, в сопровождении принца и принцессы Цзин медленно прошла к своему месту.

После обмена приветствиями пир начался.

Снег на пруду Пэнлай еще не до конца растаял, а зимняя слива, посаженная у воды, уже распустилась. Из-за искусственной горы появились танцовщицы. Зазвучала музыка, и они исполнили танец «Парящий гусь». Все смотрели на них, затаив дыхание.

Цинь Кун-Кун огляделась. Место рядом с наложницей Шу все еще было пусто. Оно располагалось даже ближе к императору, чем место принца Цзина. Должно быть, оно предназначалось для наследного принца.

Сейчас император был за пределами дворца, а императрица проводила время в молитвах и не занималась дворцовыми делами. Всеми делами в гареме заправляла наложница Шу. Поэтому неудивительно, если наследный принц был ею недоволен.

Когда танец закончился, Се Юй вышла на середину и, грациозно поклонившись, сказала: — Я недавно выучила танец Радужных одежд и перьев и хочу посвятить его вам, тетушка.

— Как мило с твоей стороны, Юй'эр, — улыбнулась наложница Шу.

— Я слышала, что Божественный Доктор Цинь вылечила вашу болезнь. И, судя по ее утонченности, она должна разбираться в музыке. Не могли бы вы аккомпанировать мне, Божественный Доктор?

Се Юй с улыбкой посмотрела на Цинь Кун-Кун. Все взгляды обратились к ней.

Наложница Шу, сидевшая на возвышении, лениво наблюдала за происходящим и едва заметно покачала головой. Ее племянница все еще вела себя как ребенок.

Се Чжи-Хэн, сидевший за столом, покручивал в руках бокал с вином и многозначительно смотрел на Цинь Кун-Кун, словно на оленя, загнанного в угол на осенней охоте.

Цинь Кун-Кун встретилась взглядом с Се Юй и спокойно улыбнулась. — Прошу прощения за мое неумелое исполнение.

— Божественный Доктор, прошу вас.

Цинь Кун-Кун взяла у музыканта цитру Девяти небес, настроила ее и, лучезарно улыбнувшись, сказала: — Тогда я начну.

Ее нежные пальцы коснулись струн, и музыка полилась, словно волны, заполняя собой все вокруг.

Мелодия была чарующей и прекрасной, как песня небес. Все присутствующие забыли обо всем, кроме музыки. Никто не обращал внимания на Се Юй, которая танцевала на сцене.

Наложница Шу спокойно наблюдала за происходящим. На ее лице, которое секунду назад сияло, появилась тень. — Такая прекрасная музыка не должна звучать в этих стенах, — холодно прошептала она.

Служанки, стоявшие вокруг, непонимающе переглянулись.

Когда все были очарованы музыкой, мелодия резко оборвалась. Се Юй, танцевавшая на сцене, вздрогнула, словно испуганный дракон. Все взгляды снова обратились к ней.

Музыка закончилась, гости еще наслаждались ее отголосками, а лицо Се Юй потемнело.

— Браво! — вдруг раздался чей-то голос, выводя всех из задумчивости.

Се Юй помрачнела еще больше.

Она хотела выставить Цинь Кун-Кун, эту деревенскую лекарку, в дурном свете, но та превзошла ее. Если бы Цинь Кун-Кун не смягчила мелодию в конце, то все внимание досталось бы ей.

Чем больше Се Юй об этом думала, тем сильнее злилась. Она вернулась на свое место, не скрывая своего недовольства.

— Не ожидала, что Божественный Доктор так мастерски играет на цитре. Даже лучше придворных музыкантов, — сказала наложница Шу, снова надев маску доброжелательности.

— Мне очень понравился танец Юй'эр. Такой легкий и изящный, — добавила она, взглянув на нахмуренное лицо племянницы.

— Благодарю вас, госпожа, — ответила Цинь Кун-Кун.

— Благодарю вас, тетушка, — сказала Се Юй.

Лицо Се Юй стало еще мрачнее.

Насладившись изысканными блюдами и напитками, Цинь Кун-Кун довольно вытерла рот и вспомнила о цели своего визита — наложнице Сюй.

Пока все веселились, она, воспользовавшись моментом, когда никто не обращал на нее внимания, вышла под предлогом того, что ей нужно подышать свежим воздухом.

Слуги дворца Жуаньмин были заняты пиром и не заметили, как Цинь Кун-Кун прогуливалась по саду.

Она бродила среди цветов, не зная, с чего начать, как вдруг услышала за искусственной горой тихие всхлипывания.

Подойдя ближе, Цинь Кун-Кун увидела молодую служанку, которая, видимо, была наказана за какую-то провинность и теперь плакала.

Служанка, увидев Цинь Кун-Кун, быстро вытерла слезы и, дрожа, поклонилась. — Приветствую вас, Божественный Доктор.

— Ты меня знаешь? — спросила Цинь Кун-Кун, протягивая ей платок и мягко улыбаясь.

— Я присутствовала, когда вы осматривали госпожу, — служанка покачала головой, не решаясь взять платок.

— Почему ты плачешь на таком веселом празднике? — спросила Цинь Кун-Кун, убирая платок.

Служанка немного подумала и ответила: — Все заняты пиром, и мне не дали никакого поручения. Я решила убрать в боковом дворце, и старшая служанка меня наказала.

Цинь Кун-Кун слушала ее с доброжелательным выражением лица, и в уголках ее глаз появились морщинки. — Уборка в боковом дворце тоже входит в твои обязанности. Почему тебя наказали?

Служанка еще больше расстроилась и, всхлипывая, ответила: — Старшая служанка сказала, что в боковой дворец нельзя входить без разрешения. А я новенькая и не знала об этом правиле.

В глазах Цинь Кун-Кун мелькнул хитрый огонек. — А кто-нибудь жил в этом дворце?

Служанка поняла, что проговорилась, и пробормотала: — Я здесь недавно и ничего об этом не знаю.

Цинь Кун-Кун не стала больше расспрашивать ее. Она встала и поправила складки на платье.

— Принеси мне, пожалуйста, морс из кислой сливы. Я немного выпила и теперь чувствую головокружение.

Служанка быстро согласилась и убежала.

Легкий ветерок пронесся по веткам бегонии, срывая несколько лепестков. Когда они упали на землю там, где только что стояли Цинь Кун-Кун и служанка, там уже никого не было.

Цинь Кун-Кун шла по той же дороге, по которой ее вел евнух в прошлый раз, делая вид, что просто прогуливается, чтобы протрезветь. На самом деле она внимательно наблюдала за тем, куда идут слуги, и выбирала безлюдные тропинки.

Несколько раз заблудившись, она наконец нашла главные ворота дворца Жуаньмин.

Из ворот вышла служанка. Увидев Цинь Кун-Кун, она удивленно спросила: — Божественный Доктор, почему вы здесь? Пир еще не закончен.

— Я немного выпила и вышла подышать свежим воздухом. Заблудилась. Хотела вернуться той же дорогой, которой пришла, но оказалась у дворца Жуаньмин, — смущенно сказала Цинь Кун-Кун, почесывая голову.

Служанка с недоверием посмотрела на нее, но, видя ее искреннее выражение лица, решила, что та говорит правду. Во дворце легко заблудиться.

— Позвольте мне проводить вас обратно.

— Не нужно, — Цинь Кун-Кун покачала головой и сделала несколько шагов, покачиваясь. — У меня слабая голова, и сейчас она кружится еще сильнее. Боюсь, я не смогу дойти до беседки. Ничего страшного, я немного посижу здесь, у ворот, пока не пройдет.

Служанке стало жаль ее. — Вы — гостья нашей госпожи. То, что вы заблудились, — наша вина. Пожалуйста, пройдите в галерею и присядьте. Я сообщу госпоже, и она пришлет за вами кого-нибудь.

Это было именно то, что нужно Цинь Кун-Кун. Она согласилась и вошла во дворец.

Галерея соединяла восточный и западный флигели. Дверь восточного флигеля, где находилась Цинь Кун-Кун, была открыта. Внутри было довольно просто, и там хранились какие-то вещи.

А дверь западного флигеля была закрыта на большой замок.

Пока слуги были заняты, Цинь Кун-Кун подошла к двери западного флигеля.

Двери и окна были плотно закрыты. Стены были влажными и холодными, и от них веяло запустением. Этот флигель совсем не был похож на роскошный главный дворец.

Во дворце Жуаньмин жила только наложница Шу. Если она запретила слугам входить в этот маленький флигель и убирать там, значит, там что-то произошло.

Цинь Кун-Кун огляделась. Во дворце, кроме служанки, которая привела ее сюда, была еще одна девушка, которая убирала двор. Она только что закончила уборку переднего двора и ушла на задний.

Цинь Кун-Кун воспользовалась моментом и открыла окно западного флигеля. Она перелезла через подоконник и вошла внутрь.

Как только она вошла, ее обдало облако пыли. Отслаивающиеся стены пахли сыростью и плесенью. На полу лежал толстый слой пыли, словно скопившаяся женская печаль.

Вдруг за окном послышались шаги. Похоже, это возвращалась служанка, которая убирала двор.

Понимая, что ее вот-вот обнаружат, Цинь Кун-Кун бросилась к окну и закрыла его за секунду до того, как служанка подошла к флигелю.

В следующее мгновение чьи-то сильные руки закрыли ей рот, а крепкие руки обхватили ее сзади. Низкий холодный голос прошептал ей на ухо: — Не двигайся.

Цинь Кун-Кун в гневе распахнула глаза. Она хотела было ударить незнакомца в самое уязвимое место, но шаги служанки за окном остановились, и оба замерли.

Напряжение, разделявшее их тонкой оконной рамой, было почти осязаемым.

— Куда же подевалась эта шарлатанка? — пробормотала служанка за окном. Шаги стали удаляться.

Цинь Кун-Кун скрипела зубами от злости. Ее глаза метали молнии, она была похожа на разъяренную лисицу.

Шарлатанка?! Это твоя госпожа использует меня! Вот кто настоящие шарлатаны! Весь этот дворец — сборище шарлатанов!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Очная ставка

Настройки


Сообщение