Зимний пир

Последующие несколько дней Цинь Кун-Кун тайно собирала информацию о Восточном дворце.

Слухи, ходившие в столице, сильно отличались от тех, что она слышала в Чжайяне. Живя там, Цинь Кун-Кун не знала, что мнения о наследном принце столь противоречивы.

Одни говорили, что он сыновний, скромный и обладает талантом к управлению государством. Другие же утверждали, что он жесток и коварен.

Цинь Кун-Кун подумала, что быть наследным принцем — нелегкая задача. С древних времен лишь немногие наследники плавно восходили на трон. Большинство погибали в борьбе за власть.

Наследный принц Си Ся, занимавший свое положение уже много лет, должно быть, обладал сильным характером.

Ей удалось кое-что узнать. Например, мясница с западной стороны города говорила, что императрица хочет выбрать в жены принцу вторую дочь семьи Пэй, его двоюродную сестру, с которой он рос вместе.

А семья Цзинь с моста утверждала, что император хочет выдать за него дочь главы императорской канцелярии и вскоре объявит об этом.

Среди всех этих слухов, правдивых или ложных, Цинь Кун-Кун выделила главное: принц собирается жениться.

Однако никто не видел, чтобы во дворец к нему приходили незнакомые женщины.

Цинь Кун-Кун была разочарована. Она столько лет искала Чэн Лин-У, наконец, нашла зацепку и приехала в столицу, но след оборвался у стен Восточного дворца.

«Возможно, если я приближусь ко дворцу, то смогу что-нибудь разузнать», — утешала она себя.

Вскоре у Цинь Кун-Кун появилась надежда.

Через три дня наложница Шу устраивала зимний пир, на который были приглашены знатные семьи. Она специально попросила третьего принца передать Цинь Кун-Кун приглашение в знак благодарности.

В народе говорили: «Летом отсчитывай жару от третьего дня после летнего солнцестояния, а зимой — холод от дня жэнь после зимнего солнцестояния». Самые холодные дни зимы — это период «трех девяток», и в столице ожидался сильный снегопад.

Принц Цзин считал, что для дворцового пира необходим подобающий наряд.

Поэтому все портные столицы, от мала до велика, собрались в резиденции принца Цзина, чтобы снять мерки с принцессы и Цинь Кун-Кун.

Принцесса была слаба здоровьем, у нее не было детей, и она почти не выходила из дома. Сплетни, ходившие о ней, ее не волновали.

Цинь Кун-Кун осмотрела ее и прописала несколько лекарств. Здоровье принцессы постепенно улучшилось, и она подружилась с Цинь Кун-Кун.

— Для дворцового пира нельзя одеваться слишком просто, — сказала принцесса, забирая у Цинь Кун-Кун отрез простой хлопковой ткани и выбирая кусок ярко-красного шелка. — Как вам эта ткань?

— Послушаюсь вас, принцесса, — мягко улыбнулась Цинь Кун-Кун.

— Сшейте несколько зимних нарядов по последней моде, — распорядилась принцесса, и в ее голосе прозвучали властные нотки.

Глядя на хлопочущую принцессу, Цинь Кун-Кун вдруг вспомнила свою покойную мать.

Когда ее отец и брат были живы, каждый год на праздник они возвращались в Цзянду, чтобы провести его с матерью и сестрой.

Тогда госпожа Чжэньго обладала высоким положением и всегда поручала слугам готовить все необходимое для жертвоприношений, как и нынешняя принцесса Цзин.

Но ее матери больше не было.

После гибели отца и брата ее мать покончила с собой в своей комнате для медитаций.

Когда Цинь Кун-Кун услышала о смерти матери, все вокруг плакали, восхваляя ее преданность и говоря, что ей поставят памятную арку.

Но сама Цинь Кун-Кун не проронила ни слезинки.

Чэн Цин спросил ее, почему она не плачет. Она ответила: «Вы все уже выплакали все слезы. Что мне остается?»

После этого она действительно больше не плакала.

— О чем задумались? — спросила принцесса, видя, что Цинь Кун-Кун погрузилась в свои мысли.

— Я думала, часто ли вы бываете во дворце.

— Да, я посещаю все дворцовые пиры, — ответила принцесса, с любопытством глядя на Цинь Кун-Кун.

— А вы знали наложницу Сюй? — спросила Цинь Кун-Кун, глядя на нее.

— Хм… — принцесса погладила подбородок, задумавшись. — Кажется, я никогда не слышала о такой наложнице. А что?

— Просто так спросила, — ответила Цинь Кун-Кун с легкой улыбкой, в которой не было ни капли веселья.

Принцесса взяла Цинь Кун-Кун за руку и повела ее в центр двора. Она указала на высокую стену. — Видите? Жизнь женщины ограничена этими стенами. Мы — птицы в клетке. И даже если перелететь через одну стену, впереди будут ждать другие.

— Стены дворца гораздо выше, — спокойно сказала принцесса, словно говорила о чем-то совершенно обыденном.

Чэн Лин-У никогда не была заперта в четырех стенах, как и Цинь Кун-Кун. Но она остро чувствовала боль, скрытую за этими словами.

— Кун-Кун, не пытайтесь разузнать, что происходит за стенами дворца, — серьезно сказала принцесса.

Цинь Кун-Кун кивнула в знак согласия.

Поздней ночью, когда все спали, темная фигура промелькнула в воздухе, перепрыгивая с крыши на крышу, и бесшумно приземлилась на крыше резиденции в укромном месте.

Несмотря на все мастерство, легкий шорох все же раздался.

Цинь Кун-Кун, лежавшая в постели, тут же насторожилась. — Кто там?!

Фигура спрыгнула вниз и остановилась у неплотно закрытого окна. — Это я.

Цинь Кун-Кун оделась, накинула халат и, нахмурившись, подошла к окну. — Глубокой ночью, в таком виде, перелезать через стены… Кто-то может принять тебя за вора или убийцу.

Цянь Юнь снял маску. — Ты смотрела записку в мешочке?

— Да. Принцесса Цзин сказала, что во дворце не слышали о такой наложнице, — ответила Цинь Кун-Кун, зевая. Ее голова немного прояснилась. — Откуда у тебя этот мешочек?

Цянь Юнь не рассердился, а рассмеялся. — Божественный доктор, неужели ты не заметила этот мешочек рядом с Ху Цзя, когда подбирала его в снегу?!

Цинь Кун-Кун вспомнила ту снежную ночь. — Наверное, я не увидела его из-за глубокого снега.

Окно было распахнуто настежь, и ночной туман проникал в комнату.

Цянь Юнь молча смотрел на нее, а затем спросил: — Ты будешь продолжать расследование?

— Ты спрятал мешочек, потому что не хотел, чтобы я расследовала дело Се Чжи-Хэна. Почему же ты отдал его мне? — спросила она в ответ.

Цянь Юнь промолчал.

— Потому что твоя сестра действительно находится в Восточном дворце, — наконец ответил он. — Если ты хочешь узнать правду о том, что случилось тогда, я не буду тебя останавливать.

Цинь Кун-Кун резко подняла на него глаза.

— Младший сын семьи Пэй проболтался, когда был пьян. Сказал, что принц прячет свою возлюбленную и не хочет, чтобы об этом узнали император и императрица.

— Хорошо, — Цинь Кун-Кун сжала оконную раму. — Завтра зимний пир. Я расспрошу слуг Восточного дворца.

Цянь Юнь кивнул.

— Ах, да, — сказал он, наклоняясь ближе. — У меня сейчас туговато с деньгами. Не могла бы ты одолжить…

— Бам! — Окно с грохотом захлопнулось, разбудив даже А-Маня, который спал в соседней комнате.

Цянь Юнь про себя выругался. Женщины такие бессердечные! Сколько раз она занимала у него деньги, когда у нее было туго, и он всегда щедро ей помогал! Больше никаких угощений для нее!

Вокруг послышался шорох. Шум, который подняла Цинь Кун-Кун, привлек внимание стражи. Цянь Юнь быстро вернулся тем же путем, которым пришел, и исчез в ночи.

Цинь Кун-Кун не сомкнула глаз до самого утра.

Рано утром служанки пришли, чтобы помочь ей одеться и причесаться.

Цинь Кун-Кун, привыкшая к жизни в горах, чувствовала себя неловко, когда вокруг нее суетилось столько людей.

— У вас такие черные, как шелк, волосы, круглый кончик носа, ровная переносица… У вас прекрасное лицо, сулящее счастливый брак! Ваш муж будет вас очень любить! — сказала пожилая няня, собирая волосы Цинь Кун-Кун наверх и укладывая их в прическу «испуганная цапля», которая была в моде в столице.

Цинь Кун-Кун вежливо улыбнулась, не придавая значения этим словам.

Когда принцесса Цзин вошла в комнату, она увидела прекрасную картину: девушка с алыми губами, белыми зубами и кожей, нежной, как лепестки цветов, лучезарно улыбалась.

— Истинная небесная фея… — пробормотала принцесса.

Красавица, заметив ее, грациозно вышла из картины и поклонилась. Только тогда принцесса поняла, что это Цинь Кун-Кун.

Обычно Цинь Кун-Кун не пользовалась косметикой, но и без нее ее красота была подобна утренней заре на снегу. А сейчас, с легким макияжем, она выглядела еще прекраснее.

Заметив, что принцесса смотрит на нее, не отрывая глаз, Цинь Кун-Кун неловко обняла себя за плечи. — Что-то не так?

— Все прекрасно! — принцесса широко улыбнулась. — Вы совсем не похожи на странствующую лекарку! Скорее, на благородную девушку из знатной семьи!

Услышав это, Цинь Кун-Кун немного расслабилась.

В карете принцесса Цзин подробно рассказывала Цинь Кун-Кун о правилах поведения на дворцовом пиру, об отношениях между чиновниками и вельможами.

Цинь Кун-Кун внимательно слушала, а принц Цзин, сидевший рядом, улыбался.

— Принцесса, вы редко выходите из дома из-за слабого здоровья. Откуда вам известно столько столичных тайн? — спросила Цинь Кун-Кун.

— Это я ей рассказал, — ответил принц Цзин.

— Его высочество боится, что мне будет скучно, и постоянно присылает мне новости из столицы, чтобы я могла развлечься, — застенчиво улыбнулась принцесса.

— Понятно.

Карета остановилась у ворот дворца. Несколько служанок помогли девушке в ярко-пурпурном платье выйти из кареты. В сопровождении евнухов они прошли по длинной дворцовой дороге и остановились у беседки над водой в императорском саду.

— Госпожа Се, наложница Шу ждет вас внутри, — сказал евнух и удалился.

Наложница Шу лежала на кушетке в беседке с закрытыми глазами. Услышав шаги, она открыла глаза и приветливо улыбнулась.

Се Юй подошла и изящно поклонилась. — Приветствую вас, тетушка.

Наложница Шу слегка обмахнулась веером и оглядела ее с ног до головы. — Юй'эр, ты стала такой красавицей! Все больше похожа на свою мать.

В глазах Се Юй мелькнула гордость.

Окружающие, услышав их разговор, бросали на них любопытные и завистливые взгляды.

Господин Се был известным человеком в столице, занимал важный пост при дворе и пользовался уважением императора.

А его родная сестра много лет была фавориткой императора. Все ее потомки были талантливы как в военном деле, так и в науках. Любой, кто обладал таким высоким положением, не мог не испытывать гордости.

— Моя внешность весьма посредственна и не идет ни в какое сравнение с вашей красотой, тетушка. Вы — образец для подражания для всех женщин, — сказала Се Юй.

Наложница Шу улыбнулась, но ничего не ответила.

Служанка проводила Се Юй к столу. Как только она села, ее окружили знатные девушки, желающие поболтать.

Во время разговора Се Юй постоянно поглядывала на противоположную сторону, словно кого-то искала, но, не найдя, разочарованно опустила глаза.

В этот момент евнух объявил: — Жунъань Хоу прибыл!

Все взгляды обратились на Се Чжи-Хэна. Он был одет в длинный халат из черного атласа. Высокий и статный, с холодным взглядом, он внушал страх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Зимний пир

Настройки


Сообщение