— Такая формулировка слишком абсурдна. Сильвия предпочла бы читать эти претенциозные готические романы или даже скучные романтические романы, чем поверить в такое.
— Я не верю, что если кто-то другой возьмет нож и потыкает в эти семь чертовых камней, с ними ничего не случится.
Остальное — вопрос техники.
— На самом деле, это действительно так.
Шепира достала из-за пазухи деревянную шкатулку. Резьба на шкатулке была необычайно изысканной, и любая женщина, возможно, захотела бы ее потрогать и даже присвоить, но Сильвия не испытывала к ней никакого влечения.
Однако она не могла просто сунуть эту шкатулку обратно Шепире и притвориться, что ничего сегодня не видела.
Поэтому она могла лишь смотреть, как Шепира открывает шкатулку, достает Самоцветы и кладет их на стол. Наконец, она велела своему спутнику, чье имя было первой буквой греческого алфавита (Альфа), достать кинжал и ударить по этому чертову камню.
Он точно разлетится вдребезги.
подумала она.
И тогда ей не придется ломать голову, как справиться с этой неприятностью.
К сожалению, на камне не появилось трещин, как ожидала Сильвия. Он остался целым и невредимым.
Наоборот, кинжал в руке господина Альфы уже деформировался.
— Возможно, это проблема твердости.
Сильвия сухо сказала, стараясь не обращать внимания на кинжал с деформированным лезвием.
— Ты прекрасно знаешь, что дело не в этом, Сильвия.
Шепира мягко сказала, но ее улыбка показалась Сильвии немного режущей глаз.
— Тогда это другая проблема, или этот греческий... — Сильвия запнулась, затем наконец вспомнила имя собеседника. — Я имею в виду, что у господина Альфы недостаточно хорошая техника. Не каждый, кто возьмет в руки кинжал, может стать убийцей.
Намек Сильвии заставил лицо Альфы позеленеть, но он посмотрел на Шепиру и благоразумно промолчал.
— Но любой выдающийся ювелир, если у него есть инструменты, обязательно сможет выполнить заказ, верно?
спросила в ответ Шепира.
— Конечно, если мастер захочет, — Сильвия тоже не уступала. — К сожалению, сейчас я не хочу, Шепира.
— Нет, ты захочешь, — сказала она, с уверенностью, которая немного пугала Сильвию.
— Потому что один из комплектов колец я хочу подарить молодому лидеру Вонголы.
Думаю, ты знаешь, о ком я говорю, верно, Сильвия?
Мы
Сильвия впервые возненавидела способности Шепиры, хотя она знала, что Шепире самой не очень нравились ее способности к предсказанию.
Такая сила была слишком велика, но вместе с ней приходили и различные неудобства, особенно когда можно увидеть будущее, но нельзя его изменить. Тогда возникает презрение и отвращение к собственной беспомощности.
Хотя Сильвия никогда не видела Шепиру в унынии.
Эта женщина всегда на людях выглядела так, будто ее невозможно сломить, что позволяло легко заметить ее силу, и что еще важнее, это не было показной силой.
Да, это была настоящая сила.
— Ты действительно так упряма, Шепира?
Сильвия, конечно, знала, кто такой лидер Вонголы. Хотя они виделись всего один раз, но когда она только приехала в городок пять лет назад, она действительно получила от него помощь, и это был неоспоримый факт.
Поэтому среди различных сил на этом острове она в конце концов выбрала торговлю с принцессой Эленой, потому что знала, что Элена связана с Вонголой.
Даже несмотря на то, что она всегда отказывалась от приглашения Элены присоединиться к Вонголе.
Шепира, казалось, уловила колебание в тоне Сильвии. Зная Сильвию много лет, она, конечно, понимала, что это признак того, что та готова уступить.
Конечно, Шепира не была настолько глупа, чтобы указывать на это. Она лишь смотрела на Сильвию с нежной и ласковой улыбкой. Ее васильковые глаза были чистыми, словно небо, которое никогда не покроется тучами.
— Думаю, ты прекрасно знаешь о моей настойчивости, так же, как я знаю о твоем упрямстве.
— ...
Сильвия долго смотрела на ее улыбку, наконец, тихо вздохнула. — Думаю, мне нужно встретиться с ним один раз. Ты понимаешь, о ком я говорю, Шепира?
Мое окончательное решение будет зависеть от разговора с ним.
— Это естественно.
Шепира не стала настаивать на четком ответе от Сильвии. Очевидно, это было невозможно.
— Я изначально так и планировала, ведь это ваша привычка.
Сильвия не была первым человеком из Вансигретты, которого она знала, и Шепира прекрасно знала привычки людей из Вансигретты.
Возможно, люди из Вансигретты обычно принимали заказы на украшения от дам, а затем быстро изготавливали одно за другим изысканные украшения, но особые заказы — например, сделанные на заказ, — они брали редко.
Особенно те, что связаны с семью Самоцветами. То, что Сильвия вообще согласилась, уже было чудом. Она, конечно, не надеялась, что Сильвия сразу согласится.
Хотя окончательным изготовителем двух комплектов колец будет только Сильвия.
— Впрочем, это уже дело другого дня.
Шепира улыбнулась, затем встала, взяла шляпу, которую держал Альфа, и приготовилась уходить. — Твой муж скоро вернется, Сильвия.
Думаю, ты ведь не хочешь, чтобы мы с ним встретились, верно?
— Очевидно.
Сильвия пожала плечами, не отрицая этого.
Даже если Сивонора не узнает истинную личность Шепиры — возможно, никогда, — но даже так, она не хотела, чтобы они встречались.
— Через три дня я снова приду к тебе вместе с лидером Вонголы.
Шепира надела шляпу, затем махнула рукой, показывая Сильвии, что не нужно ее провожать, и ушла вместе с Альфой.
Но слова, которые она сказала перед уходом, заставили Сильвию нахмуриться.
Шепира знала, что она не хочет, чтобы Сивонора знал об этом, поэтому она наверняка выберет время, когда Сивоноры не будет дома.
Но Сивонора вернулся из командировки меньше двух дней назад.
— Неужели он снова уезжает в командировку?
Хотя раньше бывало, что Сивонору отправляли в командировку через несколько дней после возвращения.
Но это все же было редкостью. За три года их брака это случалось меньше трех раз. На этот раз...
Ради Бога, пусть это будет просто ее опасения.
Однако надежда Сильвии быстро рухнула.
Меньше чем через полчаса после ухода Шепиры и господина Альфы, и когда Сильвия почти дочитала газету, которую Сивонора оставил утром на столе, Сивонора наконец вернулся.
С лицом, полным гнева.
Сильвия подумала, что это гнев, если она не ошиблась.
— С возвращением, Сивонора.
Она небрежно бросила газету и побежала к мужу. Очевидно, вещь, которая могла испачкать руки чернилами, совсем не привлекала ее так, как Сивонора — даже все газеты Италии вместе взятые.
— Я вернулся, Вия.
Сивонора, который только что расстегивал пуговицы пиджака, поспешно протянул руки и обнял бросившуюся к нему Сильвию. Не то чтобы он боялся, что его собьет с ног его миниатюрная жена — хотя Сильвия не была низкой среди женщин, — просто боялся, что Сильвия упадет, не удержавшись на ногах.
Поверьте ему, такое случалось.
Неловкость жены иногда заставляла Сивонору лишь потирать лоб, хотя Сивонора никогда не ненавидел этого.
— Ты выглядишь очень расстроенным, дорогой.
Сильвия подняла голову и посмотрела на мужа, затем встала на цыпочки и нежно клюнула его в щеку, словно птица, клюющая зерно, а затем тут же отстранилась.
Розовые глаза встретились с его глазами, а руки ловко продолжили работу, которую Сивонора не закончил только что.
— Просто мелочи.
Сивонора запнулся, словно раздумывая, как начать, чтобы сказать жене, что он снова уезжает в командировку меньше чем через три дня после возвращения.
К этому времени Сильвия уже помогла Сивоноре снять пиджак и повесила его на вешалку рядом. — Это что-то по работе?
Или начальник тебя притесняет?
(Нет комментариев)
|
|
|
|