=================
Название книги: [Реборн: Поколение Основателей] Наши
Автор: Хэй Цули
==================
Аннотация:
Это история брака, полного приручения и сопротивления.
О том, как превратить свирепого зверя в пони.
Многогранное применение пасты.
Глубокий анализ истории Вонголы Второго как покорного мужа.
«Как мне приручить моего мужа»
Сильвия Вансигретта
Представляет с любовью
Теги: Реборн, Мафиозные распри, Истинная любовь, Сёнэн
Ключевые слова: Главные герои: Сивонора, Сильвия | Второстепенные персонажи: Различные члены Первого поколения | Прочее: Реборн, Серия Вансигретта
Мы
Примечание автора:
Эта работа родилась как компенсация за мою предыдущую, «Заблудшее тепло», которая, к сожалению, не была закончена. Главный герой по-прежнему мой любимый Второй. На этот раз я точно не брошу QAQ Что касается настоящего имени Второго, оно еще требует изучения, поэтому я буду использовать наиболее распространенное в интернете — Синвора (Sinvora). Жду, когда TY-тян выпустит очередной официальный справочник и опровергнет это. А еще главная героиня на самом деле красавица с отличной фигурой [большой палец вверх] (← Почему у тебя такое лицо извращенца, эй! У меня, кажется, редко бывают главные героини-красавицы, но на этот раз... ну... это мой маленький каприз и своего рода компенсация для Второго (эй!).) Должна сказать, я не умею писать масштабные декорации и сцены. Хотя это может показаться мелочным, я могу лишь сказать, что главные герои этой истории — только Второй и главная героиня, а персонажи Первого поколения и исторический фон — лишь прохожие, не обращайте на них внимания (хватит).
Тогда, тем осенним днем, как обычно, улицы маленького городка не были такими шумными и оживленными, как во время праздников, но и пустынными их назвать было нельзя. По обеим сторонам улицы тянулись длинные ряды прилавков, торговцы стояли за своими временными лавками, предлагая товары покупателям, остановившимся перед ними. Разнообразные голоса смешивались, добавляя живости послеполуденным улицам городка.
Владельцам магазинов, конечно, не приходилось страдать от палящего солнца, но они все равно часто сталкивались с унылой картиной отсутствия покупателей.
Поэтому, когда изредка заходил клиент, они тут же меняли свое вялое выражение лица и с энтузиазмом, не уступающим уличным торговцам, начинали представлять свой товар.
Да, это не был какой-то особенный или памятный день.
Он был настолько обычным, словно каждый прошедший день.
И вот в такой обычный послеполуденный день по девятой улице, идущей с запада на восток, въехала повозка, казавшаяся нагруженной товарами, и медленно остановилась перед пятой дверью.
Это место не было таким оживленным, как соседняя восьмая улица, скорее напоминало задний вход обычного дома. Перед дверью, помимо мусора и хлама, было довольно чисто.
Только расстояние между стенами было ужасающе узким, и нагруженная повозка могла лишь с трудом проехать здесь, но не могла развернуться и вынуждена была двигаться дальше.
И единственные звуки, которые здесь можно было услышать, доносились с соседней восьмой улицы.
Кучер, одетый в пальто, которое было слишком теплым для этого времени года, быстро спрыгнул с повозки. Несколько раз оглядевшись по сторонам и убедившись, что никто не обращает внимания, он сначала нажал на простое устройство дверного звонка рядом с пятой дверью, а затем поднял руку и постучал в деревянную дверь, быстро и ритмично.
Его лоб был покрыт потом, и было непонятно, то ли из-за слишком теплого пальто, то ли по какой-то другой причине.
После того как он трижды повторил свой странный стук, плотно закрытая деревянная дверь наконец медленно открылась изнутри.
Открыла дверь молодая женщина лет девятнадцати-двадцати. У нее были длинные, от природы волнистые светло-золотистые волосы, но эта красивая прическа была небрежно стянута красной резинкой на затылке, а не ухожена, как у других женщин, что вызывало некоторую жалость.
У женщины были красные глаза, цвет которых напоминал только красную юбку танцовщицы-цыганки — яркий и насыщенный.
Даже в грязной, мешковатой рабочей одежде женщина не могла скрыть свою пышную фигуру.
Но то, что такая красавица носила одежду, к которой обычно не притронулась бы женщина с хорошей внешностью, казалось не совсем соответствующим ее темпераменту, и в то же время заставляло задуматься, что она, возможно, действительно не заботилась о своей внешности — судя по небрежно собранным волосам и этой одежде.
Возможно, все бы подумали, что ей больше подошла бы роскошная бальная юбка.
Словно только что проснувшись, женщина то и дело терла глаза правой рукой, с сонным видом открывая дверь.
Однако, увидев пришедшего и повозку, нагруженную товарами, позади него, она тут же перестала быть полусонной, как раньше, и приняла серьезный и осторожный вид.
Кучер, казалось, давно привык к тому, что женщина могла измениться за считанные секунды. Он не только не выказал удивления, но даже поклонился женщине и почтительно обратился к ней:
— Мисс.
Словно испытывая некоторое нетерпение от такого обращения, женщина махнула рукой, быстро окинула взглядом груз на повозке, остановившейся у двери, а затем снова посмотрела на мужчину.
— Все привез?
Спросила она небрежно, негромким голосом, но с ощутимой властностью. Окружающим было бы трудно представить, что такие слова могли исходить от женщины, которая выглядела эффектно, но носила грязную рабочую одежду.
Ведь в нынешнее время такие женщины в основном жили, опираясь на мужчин.
Они кутались в длинные платья, украшенные кружевами и бантами, наносили на лица яркий и изысканный макияж, добавляли роскошные украшения, а затем, взяв мужчину под руку, посещали различные банкеты и оперные театры, тихо разговаривая и мило улыбаясь.
Но ни одна из них не была такой небрежной, как она.
Однако в то же время ни у одной из этих женщин, похожих на цветы в вазе, не было такой властности, как у нее.
Этот мужчина, казалось, хорошо знал, насколько ужасна женщина перед ним. Услышав ее вопрос, он тут же еще больше согнулся — он снова поклонился, его тон оставался почтительным.
— Да, хозяин сказал, что все, что вам нужно, мисс, здесь, и еще вот это...
Сказав это, мужчина достал из-за пазухи конверт.
На лицевой стороне конверта не было написано ни слова, на обратной стороне не было печати из сургуча. Если не считать того, что середина конверта была немного толще краев, это был абсолютно новый, неиспользованный конверт.
— Это хозяин велел подчиненному передать вам, мисс.
Женщина нахмурилась. Хотя она быстро взяла письмо из рук мужчины, она долго смотрела на него, словно пытаясь прожечь в нем дыру взглядом, но не собиралась открывать его немедленно.
— Я поняла.
Спустя долгое время она убрала конверт в карман, затем снова посмотрела на мужчину. Выражение ее лица почти не изменилось, оно было таким же холодным и отстраненным, как и раньше.
— Подожди меня здесь немного.
— Слушаюсь.
Деревянная дверь снова закрылась. Мужчина, как обычно, стоял в тени, ожидая женщину.
Он уже много раз доставлял товары женщине и, конечно, знал, зачем она вернулась в дом и куда они потом поедут. Но как подчиненный, он не имел права оспаривать какие-либо права начальства.
Да, ему нужно было только выполнять все приказы женщины.
Это было и приказом хозяина.
Примерно через десять минут деревянная дверь снова открылась. Но на этот раз перед мужчиной предстала не та небрежная фигура, что раньше, а женщина, переодетая в белую рубашку и коричневые клетчатые брюки. Светло-золотистые длинные волосы были небрежно собраны в пучок, а на голове была надета шляпа.
Если не обращать внимания на характерные женские изгибы, она действительно немного походила на красивого молодого человека.
— Поехали.
После того как мужчина сел в повозку, женщина, закрыв дверь, также запрыгнула в повозку и села рядом с ним. Ей даже не пришлось ничего приказывать, мужчина уже направил повозку туда, куда они всегда ездили.
— К месту назначения этой партии товаров.
Но только женщина знала, что на самом деле это не было конечным пунктом назначения этой партии товаров.
Если уж говорить, это скорее перевалочный пункт.
Место, куда они направлялись, находилось недалеко от дома женщины, всего менее получаса езды на повозке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|