— Что вы имеете в виду? — спросил Нань Цзя.
— Вы отдали Мяо Цин нефрит Тунлин, который был на Камне-хранителе, потому что она скоро умрёт? — спросил Су Цзиньюй.
«Этот мальчишка довольно сообразителен», — подумал Нань Цзя.
В древних книгах писали: «В Восточном море живут русалки, которые могут прожить тысячу лет. Их слёзы превращаются в драгоценные жемчужины».
Основатель павильона Люгуангэ, ещё до того, как построил его, нашёл редчайший драгоценный камень. Этот камень был необычайно прозрачным, наполненным духовной энергией неба и земли. Он излучал мягкий голубой свет и, если его носить с собой, успокаивал душу и укреплял дух.
Основатель не знал, сколько людей владело этим камнем до него, и откуда он взялся. Он лишь заметил, что камень очень похож на легендарную «Слезу русалки», и поэтому стал называть его так.
«Слеза русалки», как следует из названия, — это слеза русалки. Согласно легенде, когда в мире грядут большие перемены, русалки плачут, глядя на луну. Все их слёзы сливаются в одну жемчужину, которая сияет мягким светом.
Но никто не знал, существуют ли русалки на самом деле, и никто не видел, как они плачут, глядя на луну. И уж тем более никто не видел, как их слёзы превращаются в жемчужины.
Однажды кто-то, услышав о «Слезе русалки», пришёл посмотреть на неё и заявил, что это всего лишь нефрит, а не жемчужина. Основатель павильона, хоть и понимал, что ошибся, но всё равно считал этот камень сокровищем, и поэтому стал называть его нефритом Тунлин. Когда строительство Люгуангэ было завершено, основатель собственноручно вставил нефрит Тунлин в Камень-хранитель, молясь о процветании павильона.
Такова история нефрита Тунлин.
Основатель и представить себе не мог, что когда-нибудь кто-то отколется кусочек от этого камня и будет носить его как кулон. Наверное, он не смог бы спокойно спать в своей могиле, если бы узнал об этом.
Нань Цзя повернулся к Су Цзиньюй: — Раз уж ты догадался, зачем спрашиваешь?
Су Цзиньюй хотел, как Су Цинъян, немного помучить Нань Цзя расспросами, но не вышло. Он попался в свою же ловушку и почувствовал себя неловко.
— Чем больна Мяо Цин? — спросил Су Цзиньюй.
— Она отравлена, — ответил Нань Цзя.
— Каким ядом? — спросил Су Цзиньюй.
— Ядом Вангуку. Слышал о таком? — спросил Нань Цзя.
Су Цзиньюй, будучи ещё молодым и неопытным, лишь покачал головой.
Он помнил, что Мяо Цин с одиннадцати-двенадцати лет постоянно болела. В то время как другие дети в её возрасте бегали и играли, Мяо Цин не могла этого делать. Она постоянно принимала лекарства, целыми днями лежала в постели и не могла выйти на улицу.
Потом глава Долины Байяогу, отец Мяо Цин, по какой-то причине решил не лечить дочь дома, а отправил её в Люгуангэ. С тех пор состояние Мяо Цин стало постепенно улучшаться.
Нань Цзя снова сел: — Вангуку — это яд демонического рода. Ты знаешь, кто такие демоны?
Су Цзиньюй кивнул.
Нань Цзя усмехнулся. Ему хотелось сказать: «Что ты можешь знать о демонах?», — но он сдержался. — Ты слышал пару слухов и думаешь, что всё знаешь? — спросил он.
Су Цзиньюй не успел ответить, как Нань Цзя спокойно произнёс: — Я — демон.
Су Цзиньюй онемел от удивления.
Су Цинъян не знала, что произошло между Су Цзиньюй и Нань Цзя, пока она болтала с Мяо Цин. Но, судя по выражению лица брата, он пережил сильное потрясение.
Нань Цзя и Мяо Цин проводили их до границы персиковой рощи и попрощались.
Су Цинъян с удивлением посмотрела на Нань Цзя. Видимо, из-за присутствия посторонних он старался держаться серьёзно и выглядел так же, как обычно, даже добродушно улыбнулся.
Су Цинъян не заметила ничего необычного, поэтому запрыгнула в лодку: — Учитель, Мяо Цин, я поплыла!
— До свидания! — помахала рукой Мяо Цин.
Нань Цзя и Мяо Цин стояли на берегу, пока лодка Су Цинъян не скрылась из виду. — Су Цзиньюй знает, — сказала Мяо Цин.
Нань Цзя кивнул.
Мяо Цин, видя, как Су Цзиньюй смотрел на Нань Цзя, словно увидел привидение, поняла, что Нань Цзя рассказал ему не только о нефрите Тунлин. — Что ещё ты ему сказал? — спросила она.
Нань Цзя повернулся и пошёл обратно, сорвав по дороге цветок персика и растерев его в руке.
Он не хотел отвечать на этот вопрос. Нань Цзя знал, что Мяо Цин очень умна, и, хотя она догадывалась о многом, пока эти догадки не были озвучены, у него оставалось пространство для манёвра. Но если всё выложить на стол, ситуация изменится.
Мяо Цин не стала настаивать, следуя за ним. Она знала, что Нань Цзя всё равно расскажет ей.
Рано или поздно придётся столкнуться с правдой.
— Тебе было всего двенадцать лет, когда ты впервые приехала в Люгуангэ, — начал Нань Цзя. — В Долине Байяогу случилась беда, и тебя отправили сюда, чтобы переждать опасность. Тогда, увидев тебя, я подумал, что ты, несмотря на свой юный возраст, гораздо рассудительнее своих сверстников, и из тебя выйдет толк.
Мяо Цин молча слушала, сорвав с ветки цветок персика.
Весна подходила к концу, и на персиковых деревьях почти не осталось цветов. Лишь несколько одиноких лепестков ещё держались на ветках.
В этом году у Нань Цзя не было настроения продлевать цветение с помощью заклинаний. В конце концов, даже если удастся сохранить что-то на время, это не значит, что оно останется навсегда.
Нань Цзя вздохнул: — В твоей болезни виноват я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|