Су Цинъян чуть не подпрыгнула от радости, но Нань Цзя добавил: — Перед путешествием нужно убраться в библиотеке.
На Су Цинъян словно вылили ушат холодной воды. Она ещё не успела возразить, как Нань Цзя продолжил: — А после путешествия я отправлю тебя обратно в Гуаньчжун.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Чтобы побыстрее закончить уборку в библиотеке, Су Цинъян без зазрения совести взяла с собой Сяо Ши. Сяо Ши была немного старше Су Цинъян и прислуживала ей с детства, каждый день выполняя свои обязанности без жалоб и с преданностью, которая могла бы тронуть небеса и землю. В Люгуангэ Су Цинъян приехала только с одной служанкой — Сяо Ши.
Чтобы Су Цинъян не ленилась, Нань Цзя лично наблюдал за уборкой, сидя с Мяо Цин у входа в библиотеку, попивая чай с пирожными и время от времени комментируя работу Су Цинъян.
Су Цинъян скрипела зубами от злости, но ничего не могла поделать. Наказание за проступок — дело святое.
Так, спустя месяц, учитель и две ученицы наконец отправились в путешествие.
Стояла поздняя весна, повсюду опадали лепестки. Обычно Нань Цзя использовал заклинания, чтобы продлить цветение персиковых деревьев, но поскольку им предстояло дальнее путешествие, он решил не тратить силы на уход за растениями.
Лодка медленно плыла, пока наконец не покинула долину Исяньтянь. Су Цинъян оглянулась. Место, из которого она мечтала сбежать, теперь осталось позади. Неизвестно, вернётся ли она сюда когда-нибудь. Эта мысль вызвала у неё усмешку. Конечно, она вернётся!
Городская жизнь была гораздо интереснее, чем жизнь в семье заклинателей, по крайней мере, для Су Цинъян. Это была одна из причин, почему она постоянно сбегала.
Нань Цзя решил сначала дать им отдохнуть и повеселиться, поэтому первые три дня они провели, гуляя по Ханчжоу. Как говорится, «Лучший вид на Сиху — на закате». В тот вечер они катались на лодке по озеру. Выбравшись из Люгуангэ, Мяо Цин, на удивление, чувствовала себя хорошо. Она провела полдня на ногах и совсем не устала. Сейчас же она дремала, облокотившись на борт лодки. Становилось поздно, пора было возвращаться. Су Цинъян предложила: — Учитель, давайте найдём место для ночлега.
Нань Цзя кивнул и с помощью заклинания причалил лодку к берегу. Недалеко от берега находилась новая гостиница, семиэтажное здание, половина которого была окрашена в золотой, а половина — в серебряный цвет. Вывеска гласила: «Жиюэ Цзиньиньтай» (Башня Солнца и Луны). Гостиница выглядела очень внушительно.
— Мне кажется, здесь неплохо. Вечером можно будет полюбоваться ночным видом на Сиху, — сказала Су Цинъян.
Не дожидаясь ответа Нань Цзя, Су Цинъян, взяв за руку Мяо Цин, вошла внутрь. Близость к Сиху объясняла большое количество посетителей. Нань Цзя, посмотрев на вывеску, помедлил, но всё же последовал за ними.
— Добро пожаловать! — приветливо встретил их служащий. — Что желаете?
— Три лучших номера, — ответила Су Цинъян.
— Вам повезло! Как раз остались три свободных. Прошу сюда, — сказал служащий.
Нань Цзя приподнял бровь, но промолчал.
Номера находились не рядом. Один располагался в левом углу, а два других — в противоположном конце коридора. Нань Цзя занял угловой номер, а Су Цинъян и Мяо Цин, естественно, поселились в двух других.
Обычно заклинатели практикуют辟谷 (бигу) (воздержание от пищи), постепенно отказываясь от еды. Но человеческие желания слишком сильны, поэтому все трое спустились вниз, чтобы «немного перекусить».
В «Жиюэ Цзиньиньтай» было многолюдно. Даже после восьми вечера посетителей не становилось меньше. В гостинице было шумно, но заклинатели обладают более острым слухом, чем обычные люди, поэтому могли слышать разговоры за соседними столиками.
Один из посетителей, видимо, любитель рассказывать небылицы, даже будучи пьяным, не забыл о своём увлечении. Он заплетающимся языком говорил: — Я… я… я не мог ошибиться! Я видел сияние бессмертных! Потом я пошёл на тот холм… на Бучжишань… И знаете что?… Там, на вершине, воткнут… меч бессмертных!… Никто… не может его вытащить!…
Его собеседники не поверили этой нелепой истории и, махнув рукой, продолжили пить.
— Учитель, а где находится эта гора Бучжишань? — спросила Мяо Цин.
— Я не знаю. Никогда не слышал о такой горе, — ответил Нань Цзя, приподняв бровь. — Ешьте. Наверняка этот пьяница просто болтает ерунду.
Видя, что ему никто не верит, пьяница начал горячиться: — На рукояти меча выгравированы иероглифы «Гуан Хуа»! Это точно меч Гуан Хуа!
Его рассказ становился всё более абсурдным, и его товарищи перестали обращать на него внимание.
Нань Цзя взял палочками креветку, но, услышав эти слова, замер и направился к пьянице. Тот, хоть и был пьян, но ещё соображал. Увидев Нань Цзя, светлого и ясного, словно луна, он, собрав остатки здравого смысла, предложил: — М-молодой господин… не желаете… выпить с нами?
Су Цинъян ошеломлённо смотрела на пьяницу, а затем чуть не выронила челюсть, увидев, что Нань Цзя действительно привёл его к их столику, чтобы поговорить.
Пьяница был пьян, а Нань Цзя — нет. Он налил ему стакан воды, которую тот принял за вино.
— Простите, молодой господин, — обратился Нань Цзя к пьянице, — не могли бы вы сказать, где находится эта гора Бучжишань?
— Ха! Я же говорил, что мне поверят! — воскликнул пьяница. — Бучжишань… это… небольшой холм… к западу от города…
Мяо Цин сомневалась в правдивости слов пьяницы, но не перебивала, терпеливо слушая.
— А почему она называется «Бучжишань»? — спросила Су Цинъян.
— У этого места… не было названия… А потом… там… появилась эта штука… И его назвали… «Бучжишань», — объяснил пьяница.
Название было до странности простым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|