Братья

Братья

За двадцать два года своей жизни он прожил восемнадцать лет в Лояне, но с большой теплотой вспоминал те три года в Лянчжоу.

Холодно, но свободно.

Жаль только, что А-Чжао не было рядом.

Зимы в Лояне, какими бы холодными они ни были, не сравнятся с трёхфутовыми сугробами и пронизывающим до костей морозом Лянчжоу.

Ли Минци резко открыл глаза. В его объятиях больше не было холодного тела А-Чжао с её незакрывающимися глазами, а был лишь безмолвный, ослепительно белый мир.

Под покровом белого снега выл лишь холодный ветер.

Он был в замешательстве. Где он?

— А-Чжао…

Где его Чжао-Чжао?

Внезапно раздался свист рассекаемого воздуха. Неизвестно откуда прилетела острая стрела. Мощный толчок отбросил его в сторону, сбив с лошади прямо в снег.

Оказывается, он всё ещё был на коне. Хорошо, что упал в глубокий сугроб, иначе при таком падении сломал бы как минимум пару костей.

— Ты в порядке?

Глядя на человека перед собой, Ли Минци широко раскрыл глаза:

— Чжао Хуань!

Чжао Хуань был его двоюродным братом. Раньше он слышал о нём от матери.

«Когда я уезжал из Лянчжоу, он только-только научился ползать. Интересно, как сильно он вырос сейчас».

Отец-император много воевал и многого добился. Посетив Лянчжоу, он забрал оттуда его мать.

Матушка изначально хотела выйти замуж в Лянчжоу за человека из знатной семьи, которую она хорошо знала. Дед по материнской линии уже присмотрел несколько молодых талантов.

С влиянием их семьи Чжао в Лянчжоу, за кого бы ни вышла дочь, её бы непременно почитали и не смели бы проявить ни малейшего пренебрежения.

Но семья Чжао не могла отказать Его Величеству. Матушке пришлось собрать вещи и уехать, чтобы больше никогда не вернуться.

Позже, в те долгие годы во дворце, за высокими, уходящими в облака стенами, матушка постоянно тосковала.

Тосковала по ветрам, морозам, снегам и дождям Лянчжоу, по бескрайним степям, где можно было скакать без устали, по сладкому вину и по людям, которых она больше никогда не увидит.

— А-Ци, когда матушка проезжала через Хребет Ушао, она зарыла там кувшин изысканного вина.

— Когда ты вернёшься туда, обязательно откопай и попробуй.

Разве там было зарыто лишь изысканное вино?

Нет, там была похоронена родина, куда мать больше не могла вернуться, и её юность.

Он и А-Чжао поженились в Лояне. А-Чжао должна была сопровождать его в Лянчжоу.

Но из-за тяжёлой болезни тестя А-Чжао осталась ухаживать за ним, и отец-император особым указом позволил ей остаться в Лояне.

А ему пришлось отправляться в путь.

А-Чжао провожала его за городские стены, крепко обнимая и не желая отпускать.

— Всё будет хорошо. Когда тестю станет лучше, или когда у отца-императора будет хорошее настроение, возможно, он позовёт меня обратно.

Гу Чжао сильно ущипнула его:

— Приехав в Лянчжоу, веди себя прилично, понял?

Он вскрикнул:

— Где это я вёл себя неприлично? Когда я вёл себя неприлично?

Разве я такой человек?

— Лучше, чтобы не было, — фыркнула Гу Чжао. — Не волнуйся, я буду почаще навещать А-Цзэ.

Ли Минци хотел, чтобы А-Цзэ жил в его резиденции, но, во-первых, боялся, что А-Чжао, ухаживая за отцом, не справится, а во-вторых, не хотел так явно бросать вызов дворцу. Пришлось пока оставить всё как есть.

Он протянул руку и нежно коснулся живота Гу Чжао:

— Как думаешь, может быть…

Гу Чжао отвернулась:

— Просто скажи, хочешь ты или нет?

— Не хочу.

— Что?!

— Не сердись, — серьёзно сказал он. — Я просто не хочу, чтобы ты утруждалась.

В это время он не мог быть рядом с Гу Чжао. Если бы она забеременела, ей пришлось бы ухаживать за отцом и справляться с кучей столичных мелочей — это было бы слишком тяжело и морально, и физически.

С этим делом спешить не стоило, они оба были ещё молоды.

Лучше подождать несколько лет, когда всё уляжется, здоровье укрепится, и тогда всё пройдёт гладко.

Он хотел дать этому ребёнку всю свою любовь — всё то, чего он сам был лишён в детстве, он хотел дать своему ребёнку.

Попрощавшись с Гу Чжао, он отправился в Лянчжоу.

Это была родина его матери и всё, что осталось от его жизни.

Он думал, что проведёт здесь остаток своих дней, но не ожидал, что всё же придётся вернуться.

Лоян — вот его истинное пристанище.

*

Лянчжоу назывался так не зря — «Прохладная область». Название соответствовало действительности.

Снег посреди лета, пронизывающий до костей холод. Хребет Ушао — неизбежный путь в Лянчжоу.

На перевале его ждал человек. Он сидел на коне, стройный и прямой. Издалека виднелся лишь смутный силуэт, пока он не подскакал ближе.

— Ваше Высочество, я Чжао Хуань.

Эти пять слов были точно такими же, как и те, что он сказал десять лет назад при их первой встрече.

Тогда дядя привёз Чжао Хуаня в столицу. Если бы матушка не умерла три года назад, она бы так ждала этого дня.

— Ваше Высочество…

— Дядя!

На самом деле, какой он был «Ваше Высочество»? Он просто хотел быть племянником своего дяди.

Дядя на мгновение замер, затем тихо хмыкнул и, подтянув Чжао Хуаня, сказал:

— Это А-Хуань.

Чжао Хуань по всем правилам поклонился:

— Ваше Высочество, я Чжао Хуань.

Позже дядя не смог надолго остаться и вскоре вернулся в Лянчжоу.

А Чжао Хуань остался в столице и провёл с ним три года.

В те дни второй брат был очень недоволен:

— Третий, у тебя появилась новая любовь, и ты забыл старую?

— Второй брат, второй брат, — он запрыгнул второму брату на спину сзади и обнял его за шею. — Ты мне нравишься больше всех.

Три года спустя Чжао Хуань покинул столицу, и он какое-то время грустил.

— Ничего, я вернусь в Лянчжоу и подготовлю всё для тебя. Когда ты приедешь через несколько лет, я обязательно всё устрою наилучшим образом.

На самом деле, отец-император с опаской относился к тому, чтобы Лянчжоу стал его уделом.

Он был подозрительным человеком и никому не доверял, будь то его собственные сыновья или подчинённые.

Поэтому дядя сначала даже не смел заикаться об этом. Лишь после долгих уговоров старшего брата-наследника отец-император наконец смягчился.

— Это будет только через несколько лет, — вздохнул Ли Минци. — По крайней мере, после свадьбы.

С тех пор он с нетерпением ждал, когда вырастет. И в тот же год он познакомился с А-Чжао.

Теперь он женился на А-Чжао и приехал в Лянчжоу.

— Бяогэ.

Он тут же подошёл и поддержал Чжао Хуаня. За годы разлуки они стали ещё больше похожи друг на друга, чем в юности. На мгновение ему показалось, что он видит себя, только в другой одежде.

Он и второй брат, Ли Миншэнь, были не очень похожи. Они оба пошли в мать, а не в отца, неудивительно, что отец-император их недолюбливал.

А вот он и Чжао Хуань были другими, вероятно, оба пошли в деда.

На Хребте Ушао они откопали изысканное вино, зарытое матерью много лет назад. Двадцать лет выдержки сделали его густым и насыщенным, словно само время.

— Хорошее вино!

Он и Чжао Хуань напились, рассказывая друг другу о событиях прошедших шести-семи лет.

Обо всём — большом и малом, без умолку.

— Слышал, ты уже женился, на девушке из семьи Гу.

— Верно. Ты разве не видел её тогда в столице?

— Саму не видел, но о её славе наслышан.

— Когда о девушке ходит слава, это почему-то не звучит как что-то хорошее, — Ли Минци громко рассмеялся. — А-Чжао самая лучшая. Просто она в столице ухаживает за тестем. Когда тестю станет лучше, она сможет приехать в Лянчжоу, и наша семья воссоединится.

Он пил вино, оставленное матерью, и ему казалось, что это слёзы, которые она проливала, покидая Лянчжоу в юности. У него самого защипало в глазах.

В отличие от матушки, ему несказанно повезло — он смог жениться на женщине, которую любил всю жизнь.

Хотя отец-император был бессердечным, в этом он всё же пошёл ему навстречу.

— В Лянчжоу последние два года относительно спокойно.

— Не обманывай меня. Старший брат-наследник немало рассказывал мне о пограничных донесениях.

— Эти мелкие стычки — что они значат? Не стоят упоминания.

На границе — разве бывает месяц без сражений? К этому уже привыкли.

Если бы не было войн, зачем нужна была бы граница?

Прибыв в Гуцзан и встретившись с дядей, семья наконец воссоединилась.

Осталось дождаться приезда А-Чжао и привезти А-Цзэ при возможности — тогда всё будет в полном порядке.

Те три года он и Чжао Хуань скакали по ветрам, снегам и дождям Лянчжоу. Он не то чтобы не скучал по спокойствию и богатству глубокого дворца, но чувствовал, как в нём пробуждается кровь предков.

«Это от матери».

В конце концов, в нём текла половина материнской крови.

Наследный Принц был его братом, второй брат тоже, Чжао Хуань тоже, но все трое были разными.

Он, вероятно, должен был ненавидеть Наследного Принца. Ни один из сыновей отца-императора не мог не ненавидеть его.

Все они были сыновьями отца-императора, так почему же старший брат мог быть на вершине славы, сиять как солнце, а они были никем?

Поэтому они почти никогда не называли его «старший брат», а только «Наследный Принц».

Только уважение, никакой родственной теплоты.

Но Наследный Принц был действительно хорошим старшим братом. В детстве он много заботился о них. Отец-император никогда не занимался их образованием — чтением, письмом, боевыми искусствами, — ему было всё равно, что его сыновья могут вырасти неграмотными.

Только старший брат нанимал для них известных учителей, следил за обучением стрельбе из лука, верховой езде и владению оружием, устраивал экзамены.

— Помните, нельзя ни дня пренебрегать учёбой.

— Ни одного дня?

— Да. Но если уж совсем устали, то день-два можно пропустить.

Когда они стали старше, старший брат также приложил немало усилий к устройству их браков и выделению уделов.

Он умудрялся сделать так, чтобы и они были довольны, и отец-император не слишком сердился — такое трудное дело мог провернуть только старший брат.

Будь то в роли наследного принца, сына или брата — он был безупречен.

Второй брат был другим. Обычно он был незаметен, действовал крайне осторожно, боясь ненароком снова вызвать недовольство отца-императора.

— Я просто думаю, после свадьбы уехать отсюда, всё равно куда, хоть в какую-нибудь глушь. Можно и не жениться.

Лучше было бы не жениться. К жене и детям он испытывал только отвращение, никакого стремления.

Ли Минци был с ним примерно одного возраста и знал, что за внешним безразличием второго брата скрывалась душа, готовая сторицей отплатить за доброту.

Что касается Чжао Хуаня, то они были поистине родными братьями, хоть и от разных отцов и матерей.

Вместе учились, вместе сражались.

Те три года он рассказывал ему о великолепии и запустении этого мира, а эти три года — он сам показал ему это.

Тогда во дворце второй брат и Чжао Хуань хоть и не были близки, но имели некоторые отношения.

Второй брат и А-Чжао тоже были знакомы.

Он абсолютно не ожидал, что однажды Чжао Хуань и А-Чжао погибнут от руки второго брата, а он сам убьёт второго брата.

Пять хороших людей, пять самых важных людей в его жизни… Так быстро он остался один на свете.

Сидеть высоко на троне, взирая на всё живое, наслаждаясь бесконечным одиночеством и властью.

Он этого не выбирал, и никто никогда не спрашивал его, хочет ли он этого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение