День рождения

День рождения

Ли Минци перевернулся на другой бок и, глядя на спящее лицо Гу Чжао, наклонился и поцеловал её.

«На этот раз я ни за что не позволю тебе снова покинуть меня».

Гу Чжао не спала. Когда Ли Минци поцеловал её, она чуть не подскочила.

Опять?

Когда он впервые увидел её живой и невредимой, его волнение было понятно — в конце концов, она была его покойной женой.

Хотя их брак не продлился двадцать с лишним лет, как его второй, у них всё же было десять лет.

Но вот прошло почти тридцать лет, и боль давно утихла.

Поначалу она, должно быть, была невыносимой, но время лечит любые раны. Позже, вспоминая, он, вероятно, чувствовал лишь мимолётную боль и печаль.

Честно говоря, она хотела лишь мирно расстаться с Ли Минци.

«В прошлой жизни я, можно сказать, умерла ради тебя. В этой жизни ты продолжай идти своим цветочным путём, а мне просто дай желанную свободу».

Проснувшись на следующий день, она обнаружила, что Ли Минци уже ушёл.

Погода сегодня была хорошей, и даже бескрайний снег казался тёплым под солнечными лучами.

А-Цзэ никогда не видел таких сугробов, как в Лянчжоу. Он вместе с Мэймэй лепил снеговика. В какой-то момент они поссорились, начали кидаться снежками и оба расплакались.

Эти двое детей были ровесниками, как и она с Ли Минци.

Гу Чжао прислонилась к дверному косяку снаружи и, глядя на подбежавшую сестру, которая вцепилась ей в ногу и громко ревела, спокойно спросила:

— Мэймэй, тебе нравится А-Цзэ?

— Не нравится!

Она повернулась к Ли Минцзэ:

— А-Цзэ, ты ненавидишь Мэймэй?

— Ненавижу!

Она улыбнулась. Да, эти двое с детства не ладили. Ли Минци, должно быть, совсем с ума сошёл, раз решил свести их вместе. Разве могли они не стать несчастной парой?

Ли Минци, ах, Ли Минци! Сам-то ты жил припеваючи, в гармонии и согласии, а своего младшего брата и мою сестру довёл до такой суматохи.

Чего ты добивался?

Поначалу, возможно, у него были добрые намерения, но благими намерениями часто вымощена дорога в ад.

Теперь она должна была хорошенько присмотреть за Мэймэй, чтобы та не прожила эту жизнь зря, отдав её не тому человеку.

В этот день был день рождения Гу Чжао, её двадцать первый день рождения.

Поскольку Ли Минци родился с ней в один год, месяц и день, это был и его день рождения.

Однако он, очевидно, был слишком занят. Гу Чжао велела А Ли приготовить лапшу долголетия.

— Что это с Его Высочеством? — недовольно проворчала А Ли. — В такой день оставить госпожу одну?

— Оставь. Мы поедим первыми. Когда он вернётся, тогда и сваришь ему миску лапши.

Вторая их встреча с Ли Минци произошла через год после того, как он чуть не упал, в день их тринадцатилетия.

Его Высочество Наследный Принц знал, что у них день рождения в один день, и специально вызвал её во дворец, сказав, что хочет устроить им обоим хороший праздник.

Она тогда была очень недовольна, лицо её сразу вытянулось.

«Устроить нам обоим праздник? Говорит красиво, а на деле, ясно же, что это я должна поздравлять Ли Минци».

Что за чертовщина! Она могла бы спокойно сидеть дома, есть вкусности и пить сладости, и все бы её баловали в этот день.

Зачем ей нужно было ехать во дворец, кланяться кому-то трижды и девятикратно и есть объедки с барского стола?

Разве так поступают люди?

— Вот именно! — Мэймэй тоже заступилась за неё. — Я хочу быть с сестрой!

— Мэймэй, не мешай, сиди дома смирно, — отец торопил её переодеваться. — Его Высочество Наследный Принц проявил доброту, будь послушной.

Ей пришлось, скрепя сердце, отправиться во дворец. Сначала поклониться императрице, потом — наложницам.

Это ей день рождения справляют или заставляют тренировать умение бить поклоны?

«Во дворце, может быть, будут деликатесы, которых мы никогда не пробовали?»

Неужели ей так не хватало этой еды? Неужели она умрёт с голоду, если пропустит один приём пищи?

В столице все знали, что двум дочерям семьи Гу, бедняжкам, не повезло: их не воспитывала родная мать, поэтому они обе были невоспитанными.

Младшая так и вовсе была избалована и совершенно не знала правил приличия.

Что касается манер, то Гу Чжао особо не в чем было упрекнуть, но только её семья знала, что она была гораздо более дикой, чем Мэймэй.

— Ваша подданная приветствует Третьего Принца.

Она поклонилась и выпрямилась. Спустя год она снова увидела Ли Минци. Он сильно вырос.

Год назад он был почти одного роста с ней, а теперь разница была заметна.

Черты его лица словно разгладились, он стал немного похож на свою мать.

Мать Ли Минци была родом из Лянчжоу. Она не была похожа на нежных и трогательных красавиц из южных краёв, а была яркой, блистательной красавицей.

Да, с этой точки зрения, жаль, что Хуэй-фэй родила только принцев и не смогла родить принцессу.

— Госпожа Гу, — Ли Минци повёл плечом. — Рука уже зажила?

В тот день она спасла Ли Минци. У него был вывихнут сустав, а у неё рука тоже болела несколько дней.

К счастью, кожа у неё была грубая, и она не придала этому значения.

— Давно зажила. Я очень сожалею, что повредила драгоценное тело Вашего Высочества.

Такие вежливые фразы она умела говорить, и была в их семье самой искусной в этом.

Изначально Наследный Принц собирался пообедать с ними, но в последний момент во дворце возникли какие-то проблемы, и он занялся другими делами, лишь прислав подарки.

Когда принесли сундук, Гу Чжао была поражена. Такой большой! Неужели там сундук золота?!

Нет, невозможно. Сундук золота не поднять, а этот выглядел довольно лёгким.

Слуга из Восточного дворца был очень любезен:

— Его Высочество Наследный Принц прислал это госпоже для игр.

С этими словами он открыл сундук. Боже мой! Он был набит доверху.

Тряпичные тигры, глиняные куклы, игра таньци, воздушные змеи, керамические шары-погремушки, бамбуковые диаболо, головоломка «девять колец», окарина в форме бычьей головы и множество других игрушек, названий которых Гу Чжао не знала.

Она часто ходила играть на рынок и покупала немало разных игрушек, многие — под предлогом покупки для сестры, а на самом деле играла сама.

Но игрушки простолюдинов в основном были грубыми. Этот же сундук, несомненно, был наполнен вещами, изготовленными во дворце — с первого взгляда было видно, что это не обычный товар.

У Ли Минци тоже был сундук, вещи в нём выглядели похоже, но всё же отличались.

— Дай-ка посмотреть, — Второй Принц (Ли Миншэнь) заглянул внутрь. Даже он, обычно такой спокойный, сейчас покраснел от зависти. — Это… это… и вот это! Почему у меня такого нет?!

— Пойди попроси у старшего брата.

— Мне всё равно!

Гу Чжао кое-что слышала о дворцовых тайнах.

Наследный Принц, безусловно, был очень добрым и проявлял большую любовь к младшим братьям и сёстрам.

Но младшие принцы и принцессы ни в коем случае не осмеливались заискивать перед Наследным Принцем. Если бы император узнал об этом, им бы точно не поздоровилось.

А император обязательно бы узнал.

— Мне нравится это, — Второй Принц схватил одну вещь и собрался бежать.

Ли Минци тут же преградил ему путь:

— Нельзя, нельзя! У меня такого нет!

— Третий, ты такой жадный! В прошлый раз, когда ты просил у меня вещь, я ведь дал.

— Ты не всегда даёшь. В любом случае, это нельзя, выбирай другое.

К счастью, они были не слишком хорошо знакомы, и Второй Принц не мог просто так залезть в её сундук и что-то забрать.

Еда на столе тоже была очень обильной, но ели и пили только они, несколько детей, старших рядом не было.

Ли Минци ел то, что было в его миске, но думал о том, что в котле.

— Как же хочется пожить жизнью обычного человека.

Гу Чжао закатила глаза. Обычного человека?

Этой еды на твоём столе хватит обычной семье на год.

Вот уж действительно, получил выгоду, а ещё и притворяется. Посадить бы тебя на два дня на отруби и овощи, тогда бы узнал, что такое горечь.

И вот снова день рождения. Солнце клонилось к закату. Здесь темнело позже, чем в Лояне, там небо уже давно было тёмным.

— Я поздно вернулся, — Ли Минци толкнул дверь и, увидев, что они уже едят, тоже замер.

Чжао Хуань, следовавший за ним, оказался в неловком положении: и войти не решался, и уйти не мог.

А Ли поспешно встала:

— Госпожа оставила еду для Вашего Высочества. Генерал Чжао тоже ещё не ужинал?

Чжао Хуань потёр нос:

— Вообще-то я уже…

Ли Минци пнул его ногой:

— Он поест с нами.

В это время Сун И ещё не было, так что она и Чжао Хуань были для Ли Минци самыми близкими людьми, словно он обнимал одну слева, другую справа.

Она велела А Ли добавить ещё несколько блюд. Ли Минци, стоявший позади и слышавший её распоряжения, улыбнулся:

— Это всё любимые блюда Чжао Хуаня.

Гу Чжао замерла:

— Правда?

Она просто назвала их наугад.

Она достала ещё один набор посуды. Ли Минци внезапно схватил её за руку:

— С днём рождения.

— И тебя.

— Сегодня было слишком много дел, я не успел приготовить тебе подарок.

— Я знаю.

А вот Гу Чжао приготовила ему подарок — одежду, которую она тщательно сшила в дороге.

Она никогда не была искусна в рукоделии, но ради Ли Минци была готова стараться.

Ради любимого человека ведь и делаешь то, о чём раньше и не думал.

— Я здесь уже два дня, по правилам следовало бы сначала нанести визит дяде.

— Давай через несколько дней.

— Дело Его Величества и Наследного Принца… уже точно подтвердилось?

— Уже послали людей разузнать. К тому же указ Его Величества, вероятно, уже в пути.

В прошлой жизни Нин-ван не смог перехватить этот указ, поэтому ему пришлось попытаться устранить человека, упомянутого в указе.

— Твой дядя не верит?

— Не то чтобы не верит, но в таких делах нужна полная уверенность.

К тому же они опасались, что это ловушка, подстроенная Его Величеством, чтобы заманить их.

Если бы не перерождение, Ли Минци всегда был склонен подозревать худшее в своём отце-императоре.

Дядя тоже опасался ловушки — возможно, подстроенной Его Величеством, а возможно, кем-то другим.

— К тому же ранее был указ Его Величества, что даже если он скончается, мы, его сыновья, не должны ехать в столицу на похороны.

Не «не должны», а «не можем».

Поэтому, если он самовольно оставит пост и покинет Лянчжоу, это будет караться смертью!

— Тогда что ты собираешься делать?

— Подождём ещё немного.

Он верил, что как только появятся неопровержимые доказательства, дядя обязательно поддержит его рискованное предприятие.

Гу Чжао кивнула. Подумав, она решила, что когда придёт время отправляться, она обязательно поедет с ним.

Перерождение не означало полного контроля над будущим. В конце концов, люди остались те же, а человек не может победить Небеса, и переменные всё ещё были велики.

Двое перерождённых вместе всяко сильнее одного.

Ли Минци всего лишь женился на другой после её смерти — это не преступление, караемое смертью.

Она должна была обеспечить его безопасность, это был её долг, учитывая их многолетние супружеские узы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение