Глава 4. Наложница и сводная сестра

— Барышня, скоро у вас день рождения. По правилам, как дочери главной жены, вам должны устроить пышный праздник, но… — Лю Е робко взглянула на Ин Хуа, и, увидев, что та не выглядит расстроенной, продолжила с негодованием: — Но в поместье никто даже не готовится, словно все забыли! Зато два года назад, к церемонии совершеннолетия старшей барышни, все так суетились!

Ин Хуа почувствовала теплоту в груди. Во всем огромном поместье премьер-министра только Лю Е заботилась о ней и переживала за нее. Вот только эта девушка была слишком импульсивной и неосторожной, что немного беспокоило Ин Хуа.

— Лю Е, — мягко начала она, — некоторые вещи можно обсуждать только со мной. Не говори об этом никому за пределами наших покоев.

Лю Е понуро опустила голову и неохотно кивнула.

— Ну что ты, — Ин Хуа улыбнулась и потрепала девушку по голове. — В этом году мы с тобой выберемся из поместья и прогуляемся.

Только что Лю Е была похожа на обиженного ребенка, а теперь, услышав слова Ин Хуа, словно ожила и начала радостно обсуждать, что хочет посмотреть.

В этот момент в комнату вошла Цинь Цзылин, разодетая в шелка и увешанная драгоценностями. На ее губах играла язвительная улыбка.

— О, дурочка есть дурочка, — произнесла она. — Даже если ты выздоровела, ты все равно никто! Твои покои выглядят хуже, чем жилище покойника.

Ин Хуа спокойно выслушала язвительные замечания девушки. Она привыкла к подобным выпадам и не собиралась реагировать на столь низкопробные оскорбления.

Но Лю Е не смогла сдержаться:

— Третья барышня, вы слишком грубы! Моя госпожа все же ваша старшая сестра.

Цинь Цзылин пришла в ярость от того, что какая-то служанка смеет ей перечить.

— Ты, жалкая рабыня! Кто тебя воспитывал? Как ты смеешь дерзить мне?! — с этими словами она отвесила Лю Е звонкую пощечину. На щеке девушки мгновенно вспыхнул красный след. — Я научу тебя хорошим манерам!

Ин Хуа холодно наблюдала за происходящим. Ее лицо помрачнело. Она схватила Цинь Цзылин за запястье, не дав ей ударить Лю Е еще раз. В прошлой жизни Ин Хуа была обладательницей черного пояса по карате, и расправиться с избалованной барышней для нее не составляло труда. Она не хотела связываться с Цинь Цзылин, но та сама напросилась!

— Что ты делаешь?! Пусти меня! — завизжала Цинь Цзылин, но Ин Хуа словно не слышала ее, продолжая крепко сжимать ее запястье.

— Мне больно! Пусти! Матушка не простит тебе этого! — лицо Цинь Цзылин побелело, на лбу выступили капельки пота. Боль в запястье была такой сильной, что она чуть не потеряла сознание. Сейчас у нее не было сил думать о том, откуда у вечно болезненной Ин Хуа взялась такая сила. Она лишь отчаянно пыталась вырваться из стальной хватки.

Ин Хуа равнодушно выслушала угрозы Цинь Цзылин, а затем резко дернула ее на себя, заставив пошатнуться. Когда Цинь Цзылин почти упала, Ин Хуа придержала ее и, наклонившись к ее уху, прошептала:

— Больше не смей меня провоцировать. Иначе пожалеешь.

С этими словами Ин Хуа отпустила ее. Цинь Цзылин, потеряв всю свою надменность, с ужасом смотрела на Ин Хуа. Ее ноги подкосились, и, если бы не служанка, она бы упала. Опираясь на руку девушки, Цинь Цзылин поспешно ретировалась.

Ин Хуа с отвращением посмотрела вслед убегающей Цинь Цзылин, а затем повернулась к Лю Е и с сочувствием коснулась красного следа на ее щеке.

— Лю Е, ты не сердишься, что я так легко отпустила Цинь Цзылин?

— Нет, барышня, — тут же ответила Лю Е. — Я знаю, у вас есть на это свои причины.

Ин Хуа одобрительно кивнула.

— Не зря я к тебе так хорошо отношусь.

Глядя на плывущие по небу облака, Ин Хуа слегка улыбнулась. С этого дня она начнет менять свою жизнь в этом поместье!

Лю Е мыслила слишком просто. В таких знатных семьях интриги неизбежны, хочешь ты того или нет. Не успела Цинь Цзылин вернуться к себе, как к Ин Хуа пожаловала госпожа Ван, главная жена премьер-министра и хозяйка поместья, в сопровождении свиты слуг.

Увидев такую процессию, Лю Е испугалась и, загородив Ин Хуа, прошептала:

— Барышня, бегите! Я вас задержу.

Бежать? Ин Хуа усмехнулась. Куда бежать? Госпожа Ван и другие наложницы премьер-министра совсем распоясались, потому что раньше она была слабой и беззащитной.

— Госпожа Ван, — с улыбкой спросила Ин Хуа, — чем обязана вашему визиту? Что-то случилось?

Госпожа Ван, будучи главной женой премьер-министра, тщательно следила за собой. Годы не оставили на ней особых следов, и она все еще сохраняла свою привлекательность. Чтобы удержать позицию главной жены без сына, ей приходилось быть хитрой и расчетливой.

— Доченька, — ласково начала госпожа Ван, — я хотела спросить, не прячешь ли ты у себя кого-то постороннего?

— Вы ошиблись, — парировала Ин Хуа. — Моя мать умерла семнадцать лет назад. С каких пор вы стали моей матерью?

Одним метким замечанием Ин Хуа поставила госпожу Ван на место, напомнив, что та всего лишь наложница, какой бы властью ни обладала.

Госпожа Ван управляла поместьем семнадцать лет и не привыкла к такому обращению. Все слуги и младшие жены обращались к ней «госпожа». Ин Хуа же осмелилась публично унизить ее перед всеми слугами.

Хотя госпожа Ван кипела от злости, слова Ин Хуа были правдой, и она ничего не могла с этим поделать.

— Я спрашиваю, не скрываешь ли ты у себя кого-то подозрительного?

— О чем вы говорите? — искренне удивилась Ин Хуа. — Я постоянно нахожусь в своих покоях. Откуда у меня взяться подозрительным людям?

В глазах госпожи Ван мелькнул гнев.

— Без посторонней помощи ты бы не смогла так сильно ранить Цзылин,

Ин Хуа наконец поняла, в чем дело. Госпожа Ван решила, что Ин Хуа не могла сама причинить вред ее драгоценной дочери. Она посчитала, что сила, с которой было сжато запястье Цинь Цзылин, не могла принадлежать девушке. Рассказ Цинь Цзылин о том, что ее ранила Ин Хуа, госпожа Ван приняла за бред испуганной девушки. К тому же, если бы Ин Хуа обвинили в нападении, ее репутация была бы запятнана, даже если бы ее не наказали из уважения к премьер-министру. Хитроумный план, ничего не скажешь!

Ин Хуа сделала вид, что расстроена, и со слезами на глазах прошептала:

— Госпожа Ван, кто-то наговаривает на меня. Я готова позволить вам обыскать мои покои. Но после этого, прошу вас, восстановите мое доброе имя и накажите клеветниц.

Госпожа Ван чуть не задохнулась от ярости, услышав, как Ин Хуа называет ее слуг «клеветницами» и «злыми старухами». Никто в поместье не смел так с ней разговаривать, даже высокомерная наложница Сяо. Ин Хуа была первой.

Сдерживая гнев, госпожа Ван процедила сквозь зубы:

— Как ты смеешь так разговаривать?! Где ты научилась этим вульгарным выражениям? Ты позоришь семью премьер-министра!

— Я услышала это от четвертой сестры, — как бы невзначай пробормотала Ин Хуа, а затем, словно спохватившись, прикрыла рот ладонью и невинно заморгала.

Госпожа Ван потеряла дар речи. Чжу Момо поспешила похлопать ее по спине, чтобы помочь ей отдышаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Наложница и сводная сестра

Настройки


Сообщение