Ин Хуа неторопливо прогуливалась среди толпы, высматривая подходящую цель. Мимо нее прошел мужчина в сером.
— Нет, этот слишком беден. Обирать бедняков — грех.
Кажется, даже будучи воровкой, вторая барышня придерживалась определенного кодекса чести.
Прошло немало времени, а Ин Хуа так и не нашла подходящей цели. Она начала раздражаться: неужели так сложно быть вором?
Пока она размышляла, ей навстречу вышел мужчина в черном парчовом ханьфу. Позади него следовали двое слуг. Глаза Ин Хуа загорелись: вот он, богач! Мысленно поставив на мужчине такую метку, она начала быстро соображать.
— Когда он будет проходить мимо, я остановлю его, притворившись, что перепутала с кем-то. Да, так и сделаю! Но эти двое сзади… как быть с ними?
Времени на раздумья оставалось мало. Черноодетый мужчина уже приближался. Ин Хуа стиснула зубы: сейчас или никогда!
Как только мужчина поравнялся с ней, Ин Хуа схватила его за рукав. Мужчина с отвращением нахмурился и уже хотел оттолкнуть ее, но тут раздался радостный возглас:
— Господин! Мой господин! Это правда вы! Господин, вы не представляете, как мне было тяжело! После вашего ухода хозяин и хозяйка выгнали меня из дома, сказав, что если я вас не найду, то могу не возвращаться! Господин, я наконец-то нашел вас!
Ин Хуа говорила нарочито низким голосом, притворяясь мужчиной-слугой, и причитала, хватаясь за рукав мужчины. Ее игра была настолько убедительной, что прохожие начали оборачиваться.
Черноодетый мужчина опешил от такого напора, а двое его слуг, наблюдая, как какой-то паренек дергает их господина за рукав, и вовсе остолбенели. Они не понимали, что происходит, и им хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это не сон.
Видя замешательство мужчины и его слуг, Ин Хуа про себя усмехнулась и еще громче заголосила:
— Господин! Не бросайте А Но! Без вас мне не жить! Господин!
Продолжая причитать, она незаметно запустила руку в складки одежды мужчины. Еще немного… еще чуть-чуть… Ее пальцы нащупали кошелек. Легкое движение — и кошелек у нее в руке. Готово! Ин Хуа уже собралась улизнуть, но вдруг почувствовала, как ее запястье сжали чьи-то сильные пальцы.
Ин Хуа нахмурилась и попыталась вырваться, но хватка только усилилась, причиняя боль.
Слуги мужчины в изумлении переглянулись: что за чудеса творятся сегодня? Господин не только не убил воришку, но еще и держит его за руку? Куда делась его легендарная брезгливость?
— Господин? А Но? Уход из дома? Не жить без меня? — переспросил черноодетый мужчина, сжимая запястье Ин Хуа все сильнее с каждым словом. Его лицо было мрачнее тучи.
Ин Хуа поморщилась от боли и сердито посмотрела на мужчину.
Мужчина приподнял бровь и с отвращением отшвырнул ее руку. Слуги тут же подскочили с шелковым платком. Черноодетый брезгливо вытер руку, которой касался Ин Хуа, и, прежде чем уйти, бросил ей:
— Не попадайся мне больше на глаза.
— Сам не хочу тебя видеть, напыщенный индюк! — пробурчала Ин Хуа, провожая троицу взглядом. «Напыщенный индюк» — так она окрестила мужчину при первой встрече, и это прозвище, к несчастью для него, прилипло к нему намертво.
— Барышня! Барышня! — послышался голос Лю Е. Она прождала Ин Хуа довольно долго и, не дождавшись, решила отправиться на поиски.
Ин Хуа потерла ушибленное запястье и сказала:
— Все в порядке. Пошли поедим!
Поймали с поличным… расплата пришла слишком быстро.
Но, к счастью, не с пустыми руками. Ин Хуа потрясла увесистым кошельком и хитро улыбнулась. Она всегда имела запасной план. Не зря же говорят: «хитрая зайчиха имеет три норы». Давайте вернемся на мгновение назад, к моменту кражи.
Пока Ин Хуа причитала: «Господин! Мой господин!», ее правая рука тянулась к кошельку, а левая незаметно снимала с пояса мужчины нефритовый кулон. К ее удивлению, мужчина не стал отбирать кошелек и позволил ей уйти.
Вернемся в настоящее. Сыто поужинав, Ин Хуа и Лю Е вернулись в свою скромную хижину в поместье премьер-министра. Ин Хуа отправила Лю Е спать, а сама зажгла свечу и села на кровать. В тусклом свете она рассматривала «найденный» нефритовый кулон.
Гладкий, блестящий, белоснежный… На одной стороне кулона был выгравирован дракон, а на другой — иероглиф.
— Цзинь, — прошептала Ин Хуа и пожала плечами. Какая разница? Теперь эта вещь принадлежит ей. Она хотела продать кулон, но он ей так понравился…
Ин Хуа отбросила лишние мысли и, сжимая в руке нефритовый кулон с драконом, уснула.
За два дня новость о том, что слабоумная вторая барышня поместья премьер-министра вдруг исцелилась, облетела весь Шэнцзин.
В роскошном дворе поместья Цинь раздавался звон бьющейся посуды. Цинь Цзылин швырнула вазу на пол. Эта дурочка выжила! И даже выздоровела?! Чем больше Цинь Цзылин об этом думала, тем сильнее злилась. Надо было тогда прикончить ее!
В этот момент во двор вошла красивая женщина в изысканном одеянии: верхнее одеяние с воротником-пипа, расшитая цветами и бабочками верхняя рубашка и длинная юбка с вышитыми пионами. В ее волосах красовались нефритовые заколки. Увидев беспорядок, женщина нахмурилась:
— Ты можешь хоть немного успокоиться? Посмотри на себя! Люди будут смеяться!
Услышав это, Цинь Цзылин на глазах навернулись слезы:
— Матушка, ты не знаешь…
Женщина была не кто иная, как госпожа Ван, главная жена премьер-министра Цинь Ханя и управляющая поместьем.
Госпожа Ван холодно перебила дочь:
— Я знаю, что эта дурочка выздоровела. Но что с того? Твой отец не видел ее много лет. Он любит тебя и Цзысюань больше всех. Чего ты боишься?
Слова матери, казалось, успокоили Цинь Цзылин, и она перестала плакать.
— Если тебе так неспокойно, можешь навестить эту дурочку. Только будь осторожна и не запятнай свою репутацию, — тихо сказала госпожа Ван и, опираясь на руку служанки, вышла из комнаты.
Цинь Цзылин задумалась, и в ее глазах мелькнул злобный огонек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|