Новое дело?! (Часть 5)

— Ши Гань? — Тань Син вспомнила загорелого крестьянина, который сначала мешал им, а потом показывал дорогу. Она покачала головой.

Ши Гань пропал?

Тань Син чувствовала, что что-то не так, но не могла понять, в чем дело. Как будто в головоломке не хватало одной детали.

Несколько жителей деревни Цинлу подошли к ней, протянули горячую лепешку и миску с горячим супом, и пригласили сесть за небольшой деревянный стол.

Тань Син решила пока отложить размышления и поесть.

— Госпожа Тань, вы с Ван Шэном нашли какие-нибудь новые зацепки?

Тань Син подняла голову, посмотрела сквозь пар, поднимающийся от супа, и увидела, что напротив нее сидит не Ван Шэн, а Ся Юньхуань.

Ся Юньхуань был в том же халате, в котором вернулся с утренней аудиенции. Он сидел на низкой деревянной скамейке, и полы его алого халата касались земли, но это не умаляло его благородного вида.

«Ся Юньхуань — заместитель министра уголовных дел. Успеет ли он вернуться в Лоду к утренней аудиенции?» — подумала Тань Син, глядя на его халат, а затем вспомнила его вопрос о новых зацепках и хотела ответить, но вдруг закашлялась.

— Кхм, кхм, кхм…

— Не торопитесь, госпожа Тань, — Ся Юньхуань протянул ей белый платок. Тань Син взяла платок, немного смутилась, и кончики ее ушей покраснели.

— Я поговорила с Ши Уе и бабушкой Цзян, — прокашлявшись, сказала Тань Син. — Оказывается, Ши До играла у входа в деревню около Сы-ши. Ши Уе сказал, что семья Ши всегда была дружелюбной, никогда ни с кем не ссорилась и не общалась с чужаками.

Ся Юньхуань задумался. Ли Ши, подтянув скамейку, подсел к ним.

— Госпожа Тань, мы выяснили примерно то же самое, — сказал Ли Ши, развалившись на скамейке и облокотившись на стол. — Все жители деревни Цинлу, которых мы опросили, сказали, что семья Ши ни с кем не конфликтовала. И бабушка Цзян действительно последняя, кто видел Ши До.

— Что касается вашего вопроса о подозрительных людях… Несколько жителей деревни сказали, что видели кого-то подозрительного.

— И как выглядел этот человек? — спросил Ся Юньхуань, посмотрев на Ли Ши.

— Господин Ся, не спрашивайте! — Ли Ши махнул рукой. — Сначала я тоже подумал, что это важная зацепка, но когда я расспросил своих людей, оказалось, что один видел толстого человека, другой — худого, третий — высокого, четвертый — низкого… Мужчины, женщины, старики, дети, больные, калеки… Всех видели!

— Похоже, жители деревни просто ошиблись, — сказала Тань Син, доев лепешку и суп.

— Да, скорее всего, это просто недоразумение. У всех разные версии, нет единого описания, — сказал Ли Ши, скривив губы. — И Ши Гань, наверное, тоже что-то напутал. Другие жители деревни не видели никакого богатого господина в халате.

Тань Син задумалась. Она вспомнила место преступления, слова Ши Уе, бабушки Цзян и Ли Ши. Картина преступления и их рассказы промелькнули у нее перед глазами, и ей показалось, что она вот-вот найдет разгадку.

— Госпожа Тань, у меня есть еще кое-какая информация, которую собрали Ван Цяо и Лу Бин. Хотите послушать? — спросил Ся Юньхуань, заметив, что Тань Син задумалась. — Вы помните, что в доме, кроме глиняной кровати, были еще плетеные корзины?

Тань Син кивнула. Жители деревни Цинлу использовали этот дом, чтобы спрятаться от солнца в полдень, и старые корзины были свалены в углу.

— Иногда жители деревни делали из этих корзин, палок и веревок ловушки для крыс и птиц, которые воровали зерно, поэтому они хранились в доме.

Тань Син сразу поняла, к чему клонит Ся Юньхуань.

Она, привыкшая к современной жизни, не обратила на них внимания, посчитав их просто мусором.

— Вы послали Ван Цяо обратно, чтобы он взял эти инструменты и показал жителям деревни? — спросила Тань Син, и ее глаза заблестели.

— Да, — кивнул Ся Юньхуань. — Я попросил Лу Бина и Ван Цяо узнать, кому принадлежат эти инструменты, и опросить жителей деревни, которые отдыхали в этом доме.

— Лу Бин и Ван Цяо сказали, что обычно в доме отдыхают восемь человек, и эти инструменты принадлежат им. Ши Гань — один из них. Но, по словам жителей деревни, среди инструментов не хватает корзины Ши Ганя.

— Господин Ся, разве это так важно? Ну, нет одной корзины в доме, и что? — спросил Ли Ши, нахмурившись.

Ся Юньхуань откинулся на спинку скамейки и спокойно сказал:

— Бутоу Ли, попробуйте сопоставить эту информацию с другими уликами. Возможно, вы что-то обнаружите. Ши Гань сначала все время был рядом со мной и главой уезда Лю, а потом вдруг исчез.

Ли Ши нахмурился и начал тереть подбородок, задумавшись.

Тань Син уже догадалась, в чем дело, но, видя, как старательно размышляет Ли Ши, решила промолчать и посмотреть, к какому выводу он придет.

Ли Ши долго думал, потом схватился за голову и спросил:

— Так в чем дело? Почему вы подозреваете Ши Ганя?

— Господин Ли, вы помните, что мы видели на месте преступления? — с улыбкой спросила Тань Син.

— Конечно, помню! Это же дело о серии убийств! Даже если бы это было обычное дело, я бы все равно запомнил все детали, — ответил Ли Ши.

Тань Син попросила жителей деревни убрать миски и принести чай.

Затем она обмакнула палочки для еды в чай и нарисовала на столе схему дома.

— Дом — это простой прямоугольник. С одной стороны — глиняная кровать и окно, с другой — дверь и окровавленная стена. Инструменты лежали в углу у кровати, вот здесь, — Тань Син указала на дальнюю от двери сторону прямоугольника.

Ли Ши кивнул.

Ся Юньхуань смотрел на Тань Син с восхищением, но они этого не заметили. Один внимательно слушал, другая объясняла.

— Место преступления похоже на предыдущие убийства, но есть и странности.

— Вы имеете в виду время? Да, это не похоже на предыдущие случаи. Прошло всего несколько дней после убийства мисс Цянь, — неуверенно сказал Ли Ши.

— Время — это один из странных моментов, но не единственный. На самом деле, господин Ся тоже заметил кое-что необычное. Я попробую объяснить, а вы, господин Ся, поправьте меня, если я ошибусь.

Ся Юньхуань кивнул в знак согласия, и Тань Син продолжила:

— Слишком много крови! Там, где нашли тело, целая лужа крови!

— Слишком много крови? — переспросил Ли Ши, повысив голос.

— Да. Для десятилетней девочки это слишком много, — сказала Тань Син, и у нее вдруг запершило в горле. Она сделала паузу.

Судя по информации, которую она нашла, когда писала детективные романы, объем крови в человеческом теле составляет примерно семь-восемь процентов от массы тела.

Если предположить, что Ши До весила около двадцати восьми килограммов, то есть была худенькой по современным меркам, то объем ее крови составлял около двух литров. И это при завышенной оценке веса. Тань Син думала, что в древности девочки весили меньше.

Но крови на месте преступления было не меньше, чем в кабинете мисс Цянь или на лодке госпожи Ли.

— Судя по делам предыдущих убийств, на месте преступления было много крови, но она появлялась в результате ударов, а не расчленения, — сказала Тань Син и посмотрела на Ся Юньхуаня. Он сидел спокойно, и по его лицу ничего нельзя было понять.

Тань Син немного волновалась, что Ся Юньхуань усомнится в ее словах, ведь на самом деле эта информация была не из дел, а из ее личных наблюдений на месте преступления.

— Вы хотите сказать… — Ли Ши затаил дыхание, догадываясь, к чему она клонит.

Тань Син кивнула.

— Сначала меня насторожили не лужи крови, а то, что на них сидели мухи. Мухи помогли мне заметить то, что убийца не успел убрать.

— И еще иероглиф «смерть» на стене. Он написан не на той стене. Он должен быть напротив жертвы.

И в случае с мисс Цянь, и в случае с госпожой Ли, убийца писал иероглиф «смерть» на стене напротив жертвы.

Судя по поведению убийцы из современного мира, он хотел не просто убивать, а создать резонанс в обществе эпохи Шэн и в современном мире.

Ему нужен был символ, знак.

Он действовал осторожно и целенаправленно. Даже когда Министерство уголовных дел изменило маршруты и время патрулирования, он все равно убил госпожу Ли по своему плану.

Такой расчетливый и жестокий убийца не мог допустить такой очевидной ошибки, как неправильно написанный иероглиф «смерть», и не стал бы, в отличие от предыдущих случаев, избавляться от тела на месте преступления.

И, конечно, убийство в деревне Цинлу не соответствовало ни по времени, ни по месту предыдущим убийствам женщин.

— Поэтому это дело — имитация. Убийца — не тот, кого мы ищем, а кто-то другой, кто пытается скрыть свое преступление, — сказала Тань Син, рисуя на столе палочками для еды.

Закончив фразу, она поставила последнюю точку.

На столе появилась надпись: «Спрятать дерево в лесу, спрятать человека в толпе».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение