Сун Яньчжи неизвестно где раздобыла какое-то средство и намазала им лицо, отчего оно всё распухло.
Прикрывая лицо рукой, она начала жаловаться императору Укан-ди на Сун Цило.
Но Сун Цило была не из тех, кого легко обидеть. Она взмахнула рукавом, шагнула вперед и сказала:
— Отец-император, рассудите нас! Это сестрица Яньчжи первой спрятала моего зятя, из-за чего он едва не погиб.
Император Укан-ди приподнял бровь:
— Яньчжи, это правда?
Сун Яньчжи закусила губу и возразила, тщательно подбирая слова:
— Ваше Величество, не слушайте клевету сестрицы Чанлэ, я этого не делала!
Цзян Сюэ, стоявшая рядом, подыграла Сун Цило.
Она с глухим стуком опустилась на колени, сложила руки перед грудью и обратилась к императору:
— Ваше Величество, будьте милостивы, вступитесь за Цзян Сюэ! Княжна в тот день хотела силой принудить меня к близости, а когда я отказалась, она заперла меня в дровяном сарае.
Сун Яньчжи, закусив губу, яростно запротестовала:
— Ваше Величество, зять сестрицы Чанлэ клевещет! Разве я могла совершить такое!
Её глаза наполнились слезами, она посмотрела на императора Укан-ди и жалобно вытерла слезы.
Император Укан-ди на мгновение задумался и произнес:
— Цзян Сюэ, клевета на княжну — тяжкое преступление! У тебя есть доказательства?
Цзян Сюэ сосредоточенно ответила:
— У меня нет свидетелей того, как княжна пыталась принудить меня, но чжунланцзян Цуй Вэньцзин может подтвердить, что княжна бросила меня в дровяной сарай.
Сун Цило и Цзян Сюэ обменялись быстрыми взглядами, и принцесса снова шагнула вперед:
— Отец-император, это действительно так. Чанлэ лично спасла зятя, его жизнь тогда висела на волоске…
Их показания совпадали, и Сун Яньчжи на мгновение потеряла дар речи.
Император Укан-ди взмахнул рукой:
— Ань гунгун! Вызвать чжунланцзяна во дворец.
Стоявший рядом Ань гунгун понял волю императора, кивнул и ответил:
— Слушаюсь, Ваше Величество.
Через полчаса чжунланцзян Цуй Вэньцзин, облаченный в официальную одежду, поспешно прибыл во дворец.
Император Укан-ди не стал ходить вокруг да около и прямо спросил Цуй Вэньцзина:
— Цуй Вэньцзин, отвечай. Правда ли, что княжна заперла зятя принцессы Чанлэ в дровяном сарае?
Чжунланцзян Цуй Вэньцзин кивнул принцессе Чанлэ, поняв её намёк.
Он шагнул вперед, поклонился и сказал:
— Докладываю Вашему Величеству, это действительно так. В тот день принцесса Чанлэ спешно искала своего зятя и позвала меня, патрулировавшего город, пойти с ней.
Цуй Вэньцзин подробно и безупречно изложил императору Укан-ди все обстоятельства дела.
Император Укан-ди пришел в ярость и обратился к Сун Яньчжи:
— Сун Яньчжи, какая дерзость! Самовольно прятать зятя принцессы Чанлэ!
Сун Яньчжи, плача, опустилась на колени:
— Ваше Величество, пощадите! Яньчжи поступила так по глупости!
Сун Цило кашлянула пару раз и неожиданно вступилась за неё:
— Отец-император, я тоже виновата, что подняла руку на сестру. То, что она спрятала моего зятя — правда, но, отец-император, простите её на этот раз.
Сун Яньчжи бросила на неё злобный взгляд:
— Сун Цило, кто просил тебя заступаться за меня?
Сун Цило подошла, помогла ей подняться и прошептала на ухо:
— Сестрица, тебе лучше вести себя смирно. В следующий раз так легко не отделаешься.
На губах Сун Яньчжи появилась улыбка:
— Сестрица Чанлэ права. Это я поступила неразумно. Не стоит из-за этого портить наши сестринские отношения.
— Что ты такое говоришь, сестрица? Разве Чанлэ такая мелочная? — Сун Цило прикрыла рот рукой, смеясь.
— Конечно, нет, — с вымученной улыбкой ответила Сун Яньчжи.
Две женщины разыгрывали целый спектакль, их взгляды были полны скрытого смысла.
Князь Жуй был родным братом императора, и Укан-ди не хотел обижать его. Сун Цило вовремя вмешалась, дав Сун Яньчжи возможность сохранить лицо, и император Укан-ди, воспользовавшись ситуацией, сказал:
— Раз так, вы обе виноваты. На этот раз забудем, но пусть это будет в последний раз!
Словесная перепалка в зале закончилась тем, что инцидент решили «списать со счетов».
Чтобы сгладить отношения между ними, император Укан-ди решил через несколько дней устроить во дворце пир, на который будут приглашены все принцессы и их супруги.
Выходя из зала, Сун Яньчжи прошла мимо Цзян Сюэ и тихо бросила ей:
— Зять Цзян, рано или поздно ты станешь моей добычей.
Сун Яньчжи презрительно улыбнулась и удалилась.
Цзян Сюэ вышла из зала первой и стала ждать Сун Цило. Принцесса обменялась несколькими любезными фразами с императором Укан-ди и тоже вышла.
— Пойдемте, зять. Вернемся в резиденцию принцессы, — Сун Цило была сегодня в хорошем настроении и нарочито протянула руку, чтобы Цзян Сюэ помогла ей сесть в паланкин.
Цзян Сюэ взяла её руку и с улыбкой сказала:
— Прошу, Ваше Высочество.
Они только сели в карету и выехали за Полуденные Врата, как дорогу им преградил молодой евнух из Восточного Дворца, подбежавший трусцой.
— Принцесса Чанлэ, прошу вас остановиться. У наследного принца есть к вам дело.
Сун Цило отдернула занавеску, выглянула и снова скрылась в карете.
— Зять, возвращайтесь пока в резиденцию одна. Я скоро вернусь.
Это действительно был евнух наследного принца. Интересно, что ему понадобилось?
Цзян Сюэ покачала головой:
— Мне будет скучно возвращаться одной. Я хочу немного прогуляться по дворцу.
Сун Цило разрешила:
— Только не уходите далеко, зять. В императорском дворце легко заблудиться.
Цзян Сюэ кивнула:
— Понимаю, не волнуйтесь. Я уже взрослая, не потеряюсь.
Цзян Сюэ вышла из кареты и посмотрела, как паланкин Сун Цило направляется в сторону Восточного Дворца.
Оставшись без присмотра Сун Цило, Цзян Сюэ снова почувствовала свободу.
Незаметно для себя она дошла до Императорского сада. Цветы зимней сливы были в полном цвету, химонант благоухал, соревнуясь в красоте.
Вдыхая насыщенный аромат зимней сливы, Цзян Сюэ глубоко вздохнула.
Пруд в Императорском саду уже покрылся льдом, растения в нем замерзли и погибли.
В каменной беседке у пруда сидела женщина, которая от нечего делать грелась у очага и готовила чай.
(Нет комментариев)
|
|
|
|