Глава 3. Поимка "собирателя цветов"

Империя Юньчуань, Хуаманьлоу.

Заведение Хуаманьлоу было заполнено гостями, пришедшими послушать истории. Человек с приятной внешностью, похожий на ученого, стоял в центре зала. Он постукивал дощечкой в руке и рассказывал столичные новости.

— Есть ли у тебя сегодня хорошие истории для нас? Рассказывай давай, — поддразнил рассказчика Лин Шушэна один из выпивох, которому было нечем заняться.

Лин Шушэн ударил дощечкой и сказал: — В последнее время в империи Юньчуань неспокойно. Молодые девушки в городе исчезают одна за другой по ночам. Говорят, это некий мужчина в маске похищает их под покровом темноты. Власти до сих пор ведут расследование.

— Неужели этот "собиратель цветов" так силен? Даже власти не могут его поймать? — спросил крепкий мужчина, сделав несколько глотков вина.

— А то! Я слышал, даже дочь богача Ли пострадала от этого "собирателя цветов". Чтобы сохранить свою честь, она бросилась в озеро и покончила с собой, — вмешался в разговор слуга из трактира, навостривший уши.

— Говорят, этот "собиратель цветов" выбирает только красивых девушек. Он очень хитер, появляется и исчезает как призрак, — Лин Шушэн поднял чашку с чаем со стола и сделал пару глотков.

— Он действительно так силен? Даже у властей нет зацепок? — вставила слово Цзян Сюэ, сидевшая за соседним столиком и завтракавшая.

— Господин, не стоит недооценивать этого "собирателя цветов". Власти до сих пор даже его тени поймать не могут. За его поимку уже назначена награда в тридцать слитков серебра, — Лин Шушэн смерил Цзян Сюэ оценивающим взглядом.

— Что сложного в поимке какого-то "собирателя цветов"? Эти тридцать слитков серебра будут моими, — сказала Цзян Сюэ, смела со стола сяолунбао, закинула один в рот, взяла меч, лежавший на столе, и вышла из гостиницы.

Три дня спустя император пожелал видеть принцессу Чанлэ, Сун Цило.

Состояние принцессы Сун Цило улучшилось. В этот день она встала, потянулась и позвала служанку Фэн Вань, ожидавшую за дверью: — Фэн Вань, который сейчас час?

— Принцесса, скоро час Мао. Через некоторое время вам нужно будет явиться во дворец на аудиенцию к Его Величеству, — тихо ответила Фэн Вань из-за двери.

Сун Цило нахмурилась, встала и села к туалетному столику. Взяв в руки бронзовое зеркало, она сказала: — Фэн Вань, почему ты еще не вошла помочь мне умыться и причесаться?

Фэн Вань отозвалась, толкнула дверь и вошла, увидев, что Сун Цило разглядывает себя в зеркале.

Ее лицо было бледным, она слегка прикусила нижнюю губу. В зеркале отражалось совершенно бескровное лицо.

Фэн Вань взяла деревянный гребень с туалетного столика, начала расчесывать волосы Сун Цило и сказала: — Принцесса, вам нужно еще некоторое время восстанавливаться, чтобы окрепнуть. Сейчас вы выглядите слишком изможденной.

Сун Цило коснулась своего лица и тихо спросила: — Фэн Вань, неужели я действительно так увядаю с каждым днем? Время так быстротечно.

— Что вы такое говорите, принцесса? Вы же одна из первых красавиц нашей империи Юньчуань, — мягко возразила Фэн Вань.

Сун Цило выдавила улыбку: — Красавица… это всего лишь лесть уличных рассказчиков Юньчуаня.

Через час Сун Цило закончила приводить себя в порядок и была готова к выходу.

Сегодня она надела парчовый халат с вышитыми золотом нитями и пуговицами с узором, а талию украшал пояс с пряжкой из киноварно-радужного белого нефрита.

Слегка нарумянившись, Сун Цило выглядела гораздо лучше.

Император беспокоился о болезни Сун Цило и потому спешил увидеть свою драгоценную дочь.

Хотя Тайная стража в тот день и разгромила Чёрную конницу, несколько уцелевших врагов так и не были найдены.

Опасаясь новых неприятностей, власти империи Юньчуань закрыли город, установив строгий контроль на въезде и выезде под предлогом поиска оставшихся мятежников.

В столице по-прежнему было опасно. Император беспокоился за Сун Цило и решил послать за ней своего подчиненного Цяо Цзылуна.

К этому времени Цяо Цзылун, заместитель командующего Имперской стражи, уже ожидал у ворот резиденции принцессы.

Едва Сун Цило сделала полшага за ворота, Цяо Цзылун в доспехах шагнул вперед, приветствуя ее: — Приветствую принцессу Чанлэ. Его Величество приказал мне сопроводить вас во дворец на аудиенцию.

Сун Цило вежливо кивнула ему: — Встаньте. Благодарю за беспокойство, заместитель командующего Цяо.

Цяо Цзылун поднялся и покачал головой: — Это мой долг, принцесса. Прошу, садитесь в паланкин.

Всю дорогу в паланкине Сун Цило размышляла о юноше, спасшем ее несколько дней назад, пока ее не вывел из задумчивости чей-то возглас.

— Дорогу! Лови вора! — раздался чистый, как нефрит, голос, очень похожий на голос того юноши, который спас ее, когда она была в полузабытьи.

Сун Цило задумалась, отдернула занавеску паланкина, чтобы найти источник голоса, и спросила: — Кто там кричит?

Цяо Цзылун, ехавший впереди на лошади, обернулся: — Не беспокойтесь, принцесса. Это всего лишь какой-то молодой господин из цзянху гонится за мелким воришкой.

Выяснив ситуацию, Цяо Цзылун доложил Сун Цило. Она кивнула: — Заместитель командующего Цяо, найдите того человека, который ловил вора.

— Я прикажу своим людям немедленно выяснить. Принцесса, прошу, следуйте со мной во дворец на аудиенцию. Как только что-то узнаем, я вам доложу, — заместитель командующего Цяо отдал приказ нескольким стражникам рядом с ним.

— Куда бежишь, "собиратель цветов"? Впереди тупик! — резко крикнула Цзян Сюэ. Человек, которого она назвала "собирателем цветов", увидел впереди глухую стену, мысленно проклял свою неудачу и остановился.

— Я тебе ничего плохого не сделал, почему ты преследуешь меня уже несколько дней? — гневно спросил мужчина в маске, обернувшись.

— Ах ты, хитрый "собиратель цветов"! Я так и знала, что ты выйдешь днем, чтобы присмотреть себе новую цель. Попался с поличным! — Цзян Сюэ с презрением посмотрела на мужчину.

— Откуда ты узнала, где я буду? Я тебя раньше не видел, — удивленно спросил мужчина в маске.

— Дочь богача Ли. На тебе до сих пор остался запах ее духов, ошибки быть не может. Насколько я знаю, этот аромат очень сильный, его делают из особых ингредиентов. Запах тебя и выдал, — Цзян Сюэ смерила мужчину взглядом с ног до головы.

Накануне Цзян Сюэ услышала, что дочь господина Ли бросилась в озеро. Богач Ли не хотел ее хоронить и собирался пригласить даосского священника провести ритуал, поэтому тело все еще находилось в траурном зале дома Ли.

В ту же ночь Цзян Сюэ проникла в поместье Ли и увидела, что все домочадцы в белых одеждах скорбят у гроба дочери Ли.

Она спрыгнула вниз, схватила служанку, несшую подношения в траурный зал, и зажала ей рот: — Где комната вашей госпожи? Быстро проводи меня туда.

— Спа… спасите… — в ужасе попыталась закричать служанка.

Служанка была сильно напугана, приняв ее за "собирателя цветов", и уже собиралась позвать на помощь, но Цзян Сюэ зажала ей рот: — Слушай и не шуми. Я расследую дело "собирателя цветов" и хочу осмотреть комнату вашей госпожи, может, найду какие-нибудь улики.

Служанка со слезами на глазах кивнула и указала на восточный флигель: — Комната моей госпожи там.

Цзян Сюэ приложила палец к губам, призывая к тишине. Служанка испуганно кивнула и провела Цзян Сюэ в комнату дочери Ли.

Опасаясь, что служанка поднимет шум, Цзян Сюэ оглушила ее и отложила в сторону.

Войдя в комнату дочери Ли, она увидела смятую постель. Одежда была разбросана по полу, видимо, ее перерыли. Вероятно, из-за внезапности произошедшего слуги еще не успели прибраться.

Едва войдя в комнату, Цзян Сюэ привлекла изящно упакованная коробочка с духами. Она открыла флакон, и оттуда полился необычный аромат.

Цзян Сюэ понюхала одежду девушки — она вся была пропитана этим запахом. Она подумала, что этот аромат мог остаться и на "собирателе цветов", и положила флакон в свою сумку.

На следующее утро Цзян Сюэ не сидела сложа руки. Она обошла все лавки благовоний в Юньчуане и наконец нашла такие же духи в магазине под названием "Ханьсян Гэ" (Павильон Содержащий Аромат).

— Хозяйка, эти духи продаются только у вас? Я спрашивала в других местах, там таких нет, — Цзян Сюэ оглядела лавку. Покупательниц было много, все стояли в очереди.

— У вас хороший вкус, господин. Это наша новинка — "Десять шагов благоухания". После использования аромат держится семь дней, — ответила хозяйка, молодая девушка, показывая Цзян Сюэ разные духи.

— Хозяйка, вы уверены, что эти духи продаются только в вашем магазине? Других каналов сбыта нет? — в глазах Цзян Сюэ мелькнул интерес.

— Конечно. "Десять шагов благоухания" продаются только у нас. Если господин купит несколько коробочек для своей возлюбленной, ей непременно понравится, — хозяйка снова принялась расхваливать свой товар.

Цзян Сюэ покачала головой: — Не нужно, спасибо.

Цзян Сюэ вернулась в Хуаманьлоу и снова поговорила с рассказчиком Лин Шушэном. Она узнала, что "собиратель цветов", хоть и действует по ночам, но появляется в самых разных местах.

Цзян Сюэ подозревала, что у "собирателя цветов" нет постоянного места жительства, и он, скорее всего, рискует выходить днем, чтобы присмотреть себе жертву, а ночью проникает в комнаты красивых девушек и совершает преступление.

Загнанный в угол "собиратель цветов" увидел за спиной высокую стену, топнул ногой и пробормотал: — Я, Тянь Усинь, потерпел поражение от твоих рук! Какая неудача!

— Пойдем со мной в ямэнь. Признаешься во всем уездному начальнику, — Цзян Сюэ приставила меч к его шее.

— Ха! Хочешь меня схватить? Не так-то просто! — сказав это, Тянь Усинь достал из-за пазухи мешочек с белым порошком и бросил его в лицо Цзян Сюэ.

Порошок попал Цзян Сюэ в глаза. — Подлый негодяй! — крикнула она.

В мгновение ока Тянь Усинь оттолкнул ее и выбежал из тупика, оставив Цзян Сюэ одну зажимать глаза, раздраженные порошком.

Нельзя было позволить яду повредить глаза. Цзян Сюэ немедленно заблокировала свои акупунктурные точки и, зажимая глаза, пошатываясь, побрела к ближайшей аптеке.

Тянь Усинь думал, что успешно избавился от преследовательницы, но не ожидал, что тут же попадет в лапы других. Его на месте схватили личные стражники заместителя командующего Цяо.

— Чего крадешься? Что-то украл? Быстро отдавай! — острие копья уперлось в лицо Тянь Усиня.

— Господин чиновник, я невиновен! — пролепетал Тянь Усинь.

— Схватить его! Куда делся юноша, который гнался за тобой? Быстро говори! — холодно спросил стражник.

— В переулке налево… — указал Тянь Усинь.

Но в тот же миг Цзян Сюэ исчезла без следа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Поимка "собирателя цветов"

Настройки


Сообщение