Глава 8. Три условия (Часть 2)

»

Цзян Сюэ кивнула, легла и подвинулась вглубь кровати, освобождая место для Сун Цило рядом с собой.

— Принцесса, вы хотите, чтобы я подыграла вам в этой сцене? Это же так просто! У меня есть способ, — с улыбкой сказала Цзян Сюэ, затем приподнялась и с силой начала раскачивать кровать.

— Зять… от твоей тряски у меня голова болит, — сказала Сун Цило, слушая скрип кровати «цзыя-цзыя».

— Вот и правильно, что болит. Я еще немного усилий приложу… — с легкой усмешкой на губах ответила Цзян Сюэ, еще сильнее раскачивая кровать.

— Зять, ты не мог бы полегче? Меня уже укачало от твоих стараний.

— Разве не этого хотела принцесса? Тогда не вини меня, твоего зятя, за излишнее усердие…

Первую половину ночи они вдвоем создавали шум, раскачивая кровать. Подслушивающие снаружи, услышав такой интенсивный звук, наконец ушли.

Сун Цило приподняла полог, проверила обстановку и только потом сказала: — Люди ушли. Зять, можешь вставать… Ты лежишь на моих волосах…

К этому времени Цзян Сюэ уже крепко спала, обмякнув и упав на Сун Цило. Как ни старалась Сун Цило, она не могла столкнуть с себя Цзян Сюэ.

В такой двусмысленной позе они пробыли до самого рассвета.

Поднявшись, Сун Цило позвала стоявшую за дверью Фэн Вань, и только тогда ей удалось отодвинуть Цзян Сюэ в сторону.

Цзян Сюэ, которая вот так запросто воспользовалась ситуацией с Сун Цило, вызвала у принцессы такое раздражение, что ей захотелось ее придушить.

Цзян Сюэ разбудил оглушительный грохот гонгов и барабанов.

— Зять, вставай, вставай! — Цю Лин била в гонг так, что у Цзян Сюэ чуть уши не лопнули.

Цзян Сюэ и представить не могла, что в резиденции принцессы будят именно так.

Она зажала уши, притворяясь, что не слышит, но Цю Лин снова забила в гонг.

Цзян Сюэ продолжала зажимать уши, схватила одеяло и накрылась с головой: — Который час? Я не встану.

— Принцесса сказала, что если ты не проснешься, она тебя не отпустит, — припугнула ее Цю Лин, стоя рядом.

— Что? Я сейчас встану! Принцесса теперь согласна меня отпустить? — Цзян Сюэ откинула одеяло и тут же надела сапоги.

Стоило упомянуть, что принцесса ее отпускает, как Цзян Сюэ словно подстегнули.

Она мигом вскочила с кровати.

— Принцесса велела вам сначала позавтракать с ней в переднем зале. После завтрака она с вами поговорит, — передала слова принцессы Цю Лин.

— Скажи вашей принцессе, я сейчас приду, — кивнула Цзян Сюэ.

Затем Цю Лин подала ей чашу с отваром для протрезвления: — Принцесса сочувствует зятю, говорит, вы вчера слишком много выпили. Это специально для вас приготовили отвар.

Принцесса Чанлэ оказалась весьма заботливой.

Цзян Сюэ взяла чашу с темным отваром и сделала несколько глотков: — Почему этот отвар такой горький!

— Хорошее лекарство горько на вкус. Господин зять, не пренебрегайте заботой принцессы, — поторопила ее Цю Лин.

Сказав это, Цю Лин оставила сменную одежду и вышла за дверь.

Цзян Сюэ понюхала свою пропахшую вином одежду, с отвращением сняла ее и переоделась в свежее платье, принесенное Цю Лин.

Час спустя.

Передний зал Дворца Яркой Луны.

На столике для циня в комнате курилась позолоченная курильница с узором из мифических зверей. Поднимающийся дымок сандалового дерева наполнял воздух ароматом.

Вдыхая этот аромат, вошла Цзян Сюэ, одетая в светло-голубую одежду из атласного хлопка.

— Принцесса позвала меня, чтобы отпустить? — спросила Цзян Сюэ, искоса взглянув на Сун Цило, сидевшую за столом из красного дерева.

Сун Цило указала на шкатулку для еды из палисандра и белого нефрита на столе, в которой был десерт из персиковых цветков: — Зять, подойди сначала позавтракать. Я хочу с тобой поговорить.

Цзян Сюэ кивнула, подошла и села рядом. Взяв чашу с десертом, которую ей налила Сун Цило, она сказала: — Благодарю принцессу за заботу о Цзян Сюэ.

Сун Цило опустила взгляд и усмехнулась: — Вчера зять ел так жадно, словно волк. Если бы кто посторонний увидел, подумал бы, что я тебя мучаю.

Цзян Сюэ, держа ложку, ела десерт ложка за ложкой.

Она не могла не вздохнуть про себя, что повар в резиденции принцессы готовит даже лучше, чем в Хуаманьлоу.

— Принцесса, вы же обещали меня отпустить, — сказала Цзян Сюэ, отложив ложку, все еще не теряя надежды.

— Зять, ты не можешь уйти, — бросила Сун Цило и повернулась, чтобы уйти.

— Принцесса, как вы можете так поступать? Вы же нарушаете слово! — Цзян Сюэ побежала за Сун Цило.

— Что я говорила? Это были просто слова, они не в счет, — Сун Цило оглядела Цзян Сюэ с ног до головы, в ее глазах появился интерес.

— Вы сказали, что отпустите меня, как только я подыграю вам на свадьбе! Вы бессовестная! — Цзян Сюэ схватила Сун Цило за руку, не давая ей уйти.

Такое поведение Цзян Сюэ в резиденции принцессы было совершенно неуместным.

Наконец, после долгих уговоров и настойчивых просьб Цзян Сюэ, Сун Цило сдалась.

— Зять, я сейчас напишу черным по белому. Мы заключим соглашение на три года на трех условиях. По истечении срока мы разведемся, — произнесла Сун Цило, ее губы шевельнулись.

Три года?

Она не ослышалась?

Как она проведет эти три года с принцессой?

Она же женщина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Три условия (Часть 2)

Настройки


Сообщение