Глава 7 (Часть 1)

После турнира, когда определились победители, занявшие первое, второе и третье места, всеобщее оживление не улеглось. Люди снова сели за столы, чтобы поесть, поболтать и посмеяться.

Взрослые беседовали за столами, а дети играли под ними. Несколько ребятишек тайком протянули руки, пытаясь налить себе немного мангового вина, но Мо По поймала их за руку и хорошенько отругала.

Мин И Мин, как староста деревни, ходил между столами с кувшином вина, выпивая с каждой семьей. Сяо Цицзы, набив карманы большими и маленькими фруктовыми косточками, с удовольствием «сажал» их по всей поляне.

Поляна в лесу была наполнена ароматом манго. Жизнь коротка, и в будни всегда полно забот и хлопот, так что такое безмятежное времяпрепровождение было редкостью.

Чжи Янь выбирал для Чжун Ман рыбьи кости. Его длинные пальцы управляли двумя деревянными палочками так ловко, словно те были живыми. Он с легкостью подхватывал даже самые мелкие косточки и небрежно бросал их на тарелку, сохраняя спокойствие и неторопливость.

Чжун Ман не сводила с него глаз. Лицо. Шея. Плечи. Грудь. Она снова и снова осматривала его сверху вниз и снизу вверх. Все казалось в полном порядке, никаких признаков ранения.

Она была так поглощена им, что смотрела слишком долго. Окружающие, не зная истинной причины, решили, что она просто слишком увлечена им, и украдкой посмеивались.

— Сяо Манго, — позвал Чжи Янь.

— Угу.

— Почему ты все время смотришь на меня? Манговое желе невкусное?

— Я ранила тебя.

— Нет.

— Да.

— Нет. — Чжи Янь положил очищенную от костей рыбу ей в миску. — Даже моя одежда цела.

— Может быть, одежда скрывает рану.

— Ты думаешь, одежда скрывает мою рану?

— Угу.

— Хочешь проверить?

— Хочу.

— И как же ты проверишь? — Чжи Янь понизил голос. — Снимешь с меня одежду?

Чжун Ман посмотрела на него и поджала губы.

— Такие вещи, как раздевание, я готов показать тебе наедине, за закрытыми дверями. Но сейчас здесь все, а людская молва страшна, так что тебе следует вести себя скромнее, — сказал Чжи Янь.

Вокруг послышались тихие смешки.

Чжун Ман резко отвела взгляд и больше на него не смотрела.

Она ведь просто беспокоилась о ране.

Она сама не брала палочки, поэтому Чжи Янь подхватил кусок рыбы из ее миски и поднес к ее губам. Рыба была очень вкусной — такая, что могла примирить врагов.

Чжун Ман открыла рот и послушно прожевала и проглотила рыбу. Девушка была сдержанной и тихой, даже когда жевала, ее губы почти не двигались, и не было слышно ни звука.

— Вкусно? — спросил Чжи Янь.

— Угу.

Чжи Янь снова протянул палочки, чтобы положить ей что-нибудь еще.

В это время к их столу подошел Мин И Мин, который до этого выпивал со всеми. Он был слегка пьян, икал и сказал:

— Мо По.

Мо По, кормившая какого-то ребенка, взглянула на него.

Мин И Мин усмехнулся.

— Сегодня все очень вкусно.

— Мастерство старухи, конечно, не хромает, — старушка слегка приподняла подбородок. Было видно, что ей приятна похвала, но она сделала строгое лицо и скромно добавила: — Жаль, у нас не хватает условий, некоторые знаменитые блюда мы приготовить не можем.

Ребенок, которого кормили, с набитым ртом пробормотал:

— Какие знаменитые блюда?

— «Закат на Золотой горе», «Цветы под снегом», «Пьянящий долгий ветер», «Вино испито, песни смолкли», — перечислила Мо По.

— А что это такое?

— Это все знаменитые блюда с манговых пиров. Ингредиенты дорогие, готовка сложная, говорят, некоторые блюда ценнее золота и нефрита. Простые люди такое приготовить не могут, только знать ест. Особенно знаменитое «Вино испито, песни смолкли» — это редкое лакомство, которое умеют готовить только в Лю Дао Чэн.

— А что такое Лю Дао Чэн? — спросил ребенок.

— Лю Дао Чэн — самое процветающее место в мире.

— Лучше, чем Шань Ся Чэн?

— По сравнению с Лю Дао Чэн, что значат сто Шань Ся Чэнов?

Мин И Мин рассмеялся:

— Да что хорошего в этих блюдах из Лю Дао Чэн? Пустая показуха за большие деньги, не факт, что вкусно. В еде главное — вкус, а все эти изыски — лишь для вида, это ставить телегу впереди лошади. — В конце он снова польстил: — Все равно наша Мо По готовит лучше всех!

Старушка наконец улыбнулась.

Неподалеку Сяо Цицзы, копавшийся в земле, позвал:

— Вторая... Гос... Пожа...

Чжун Ман откликнулась.

— Иди скорее сюда, посмотри! — снова крикнул Сяо Цицзы.

Чжун Ман встала и подошла.

Мин И Мин выпил слишком много и соображал плохо. Совершенно бестактно он занял место Чжун Ман рядом с Чжи Янем и снова налил вина.

— Названый брат, я выпью за тебя!

— Чашу?

— Кувшин! — щедро предложил Мин И Мин.

— Кувшин?

— Хорошо, целый жбан! — еще щедрее заявил Мин И Мин.

Чжи Янь пододвинул к нему большой винный жбан, и староста, подняв его, залпом выпил все до дна.

— Хорошее вино!

Он пил так быстро, что вино попало ему на усы, и они заблестели. Тяжело поставив пустой жбан на стол, Мин И Мин вдруг что-то вспомнил и икнул.

— Кстати... Названый брат.

— Что?

— Говорят, недавно в столице произошло несколько крупных событий, поднялся полный переполох, люди то и дело сходят с ума, ни верхам, ни низам нет покоя...

Пьяный мужчина тряс головой, пытаясь подобрать слова. Чжи Янь слегка улыбнулся и закончил за него:

— Это я сделал.

— ...Опять ты?

— В столице действительно очень интересно.

— ...Что ты сделал?

— Ничего особенного.

Мин И Мин подумал, понизил голос и, словно произнося пароль, спросил:

— Цзян... Шань... Би?

— Цзян Шань Би? — Чжи Янь усмехнулся. — Я всего лишь нарисовал для них несколько картин.

— Каких картин?

Он хотел было расспросить подробнее, но тут вернулась Чжун Ман. Мин И Мин занимал место девушки и, будучи пьяным, не проявил такта, но Чжи Янь поднял его и усадил девушку. Вместе с ней вернулся Сяо Цицзы, держа в руке большого сверчка. Его тонкие лапки дергались, вид у него был очень свирепый — скоро он станет грозным бойцом на сверчковых боях.

Ребенок был очень рад.

— Да Яогай, смотри, смотри!

Сяо Цицзы поднес сверчка к глазам Чжи Яня, хвастаясь своим сокровищем.

— Поздравляю, — подыграл ему Чжи Янь.

Сяо Цицзы взглянул на свою бабушку. Увидев, что старушка увлеченно кормит кого-то и не смотрит в их сторону, он быстро понизил голос:

— Мне кажется, он заслуживает жить в красивом месте.

Детей так легко понять.

— Хочешь новый горшочек для сверчков? — спросил Чжи Янь.

— Хочу!

— В следующий раз, когда вернусь, привезу тебе.

Сяо Цицзы обрадовался еще больше. Он уже собирался поблагодарить Чжи Яня, но, переведя взгляд на сидевшую рядом девушку, передумал и поблагодарил не того, кто купит горшочек, а свою госпожу.

Он сказал, что Вторая Госпожа щедра и добра к детям, а он, Сяо Цицзы, умеет быть благодарным. Если Второй Госпоже снова понадобятся предлоги, чтобы спуститься с горы, он поможет ей придумать целую сотню.

Все рассмеялись.

Среди смеха и веселья солнце постепенно начало клониться к закату.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение