После турнира, когда определились победители, занявшие первое, второе и третье места, всеобщее оживление не улеглось. Люди снова сели за столы, чтобы поесть, поболтать и посмеяться.
Взрослые беседовали за столами, а дети играли под ними. Несколько ребятишек тайком протянули руки, пытаясь налить себе немного мангового вина, но Мо По поймала их за руку и хорошенько отругала.
Мин И Мин, как староста деревни, ходил между столами с кувшином вина, выпивая с каждой семьей. Сяо Цицзы, набив карманы большими и маленькими фруктовыми косточками, с удовольствием «сажал» их по всей поляне.
Поляна в лесу была наполнена ароматом манго. Жизнь коротка, и в будни всегда полно забот и хлопот, так что такое безмятежное времяпрепровождение было редкостью.
Чжи Янь выбирал для Чжун Ман рыбьи кости. Его длинные пальцы управляли двумя деревянными палочками так ловко, словно те были живыми. Он с легкостью подхватывал даже самые мелкие косточки и небрежно бросал их на тарелку, сохраняя спокойствие и неторопливость.
Чжун Ман не сводила с него глаз. Лицо. Шея. Плечи. Грудь. Она снова и снова осматривала его сверху вниз и снизу вверх. Все казалось в полном порядке, никаких признаков ранения.
Она была так поглощена им, что смотрела слишком долго. Окружающие, не зная истинной причины, решили, что она просто слишком увлечена им, и украдкой посмеивались.
— Сяо Манго, — позвал Чжи Янь.
— Угу.
— Почему ты все время смотришь на меня? Манговое желе невкусное?
— Я ранила тебя.
— Нет.
— Да.
— Нет. — Чжи Янь положил очищенную от костей рыбу ей в миску. — Даже моя одежда цела.
— Может быть, одежда скрывает рану.
— Ты думаешь, одежда скрывает мою рану?
— Угу.
— Хочешь проверить?
— Хочу.
— И как же ты проверишь? — Чжи Янь понизил голос. — Снимешь с меня одежду?
Чжун Ман посмотрела на него и поджала губы.
— Такие вещи, как раздевание, я готов показать тебе наедине, за закрытыми дверями. Но сейчас здесь все, а людская молва страшна, так что тебе следует вести себя скромнее, — сказал Чжи Янь.
Вокруг послышались тихие смешки.
Чжун Ман резко отвела взгляд и больше на него не смотрела.
Она ведь просто беспокоилась о ране.
Она сама не брала палочки, поэтому Чжи Янь подхватил кусок рыбы из ее миски и поднес к ее губам. Рыба была очень вкусной — такая, что могла примирить врагов.
Чжун Ман открыла рот и послушно прожевала и проглотила рыбу. Девушка была сдержанной и тихой, даже когда жевала, ее губы почти не двигались, и не было слышно ни звука.
— Вкусно? — спросил Чжи Янь.
— Угу.
Чжи Янь снова протянул палочки, чтобы положить ей что-нибудь еще.
В это время к их столу подошел Мин И Мин, который до этого выпивал со всеми. Он был слегка пьян, икал и сказал:
— Мо По.
Мо По, кормившая какого-то ребенка, взглянула на него.
Мин И Мин усмехнулся.
— Сегодня все очень вкусно.
— Мастерство старухи, конечно, не хромает, — старушка слегка приподняла подбородок. Было видно, что ей приятна похвала, но она сделала строгое лицо и скромно добавила: — Жаль, у нас не хватает условий, некоторые знаменитые блюда мы приготовить не можем.
Ребенок, которого кормили, с набитым ртом пробормотал:
— Какие знаменитые блюда?
— «Закат на Золотой горе», «Цветы под снегом», «Пьянящий долгий ветер», «Вино испито, песни смолкли», — перечислила Мо По.
— А что это такое?
— Это все знаменитые блюда с манговых пиров. Ингредиенты дорогие, готовка сложная, говорят, некоторые блюда ценнее золота и нефрита. Простые люди такое приготовить не могут, только знать ест. Особенно знаменитое «Вино испито, песни смолкли» — это редкое лакомство, которое умеют готовить только в Лю Дао Чэн.
— А что такое Лю Дао Чэн? — спросил ребенок.
— Лю Дао Чэн — самое процветающее место в мире.
— Лучше, чем Шань Ся Чэн?
— По сравнению с Лю Дао Чэн, что значат сто Шань Ся Чэнов?
Мин И Мин рассмеялся:
— Да что хорошего в этих блюдах из Лю Дао Чэн? Пустая показуха за большие деньги, не факт, что вкусно. В еде главное — вкус, а все эти изыски — лишь для вида, это ставить телегу впереди лошади. — В конце он снова польстил: — Все равно наша Мо По готовит лучше всех!
Старушка наконец улыбнулась.
Неподалеку Сяо Цицзы, копавшийся в земле, позвал:
— Вторая... Гос... Пожа...
Чжун Ман откликнулась.
— Иди скорее сюда, посмотри! — снова крикнул Сяо Цицзы.
Чжун Ман встала и подошла.
Мин И Мин выпил слишком много и соображал плохо. Совершенно бестактно он занял место Чжун Ман рядом с Чжи Янем и снова налил вина.
— Названый брат, я выпью за тебя!
— Чашу?
— Кувшин! — щедро предложил Мин И Мин.
— Кувшин?
— Хорошо, целый жбан! — еще щедрее заявил Мин И Мин.
Чжи Янь пододвинул к нему большой винный жбан, и староста, подняв его, залпом выпил все до дна.
— Хорошее вино!
Он пил так быстро, что вино попало ему на усы, и они заблестели. Тяжело поставив пустой жбан на стол, Мин И Мин вдруг что-то вспомнил и икнул.
— Кстати... Названый брат.
— Что?
— Говорят, недавно в столице произошло несколько крупных событий, поднялся полный переполох, люди то и дело сходят с ума, ни верхам, ни низам нет покоя...
Пьяный мужчина тряс головой, пытаясь подобрать слова. Чжи Янь слегка улыбнулся и закончил за него:
— Это я сделал.
— ...Опять ты?
— В столице действительно очень интересно.
— ...Что ты сделал?
— Ничего особенного.
Мин И Мин подумал, понизил голос и, словно произнося пароль, спросил:
— Цзян... Шань... Би?
— Цзян Шань Би? — Чжи Янь усмехнулся. — Я всего лишь нарисовал для них несколько картин.
— Каких картин?
Он хотел было расспросить подробнее, но тут вернулась Чжун Ман. Мин И Мин занимал место девушки и, будучи пьяным, не проявил такта, но Чжи Янь поднял его и усадил девушку. Вместе с ней вернулся Сяо Цицзы, держа в руке большого сверчка. Его тонкие лапки дергались, вид у него был очень свирепый — скоро он станет грозным бойцом на сверчковых боях.
Ребенок был очень рад.
— Да Яогай, смотри, смотри!
Сяо Цицзы поднес сверчка к глазам Чжи Яня, хвастаясь своим сокровищем.
— Поздравляю, — подыграл ему Чжи Янь.
Сяо Цицзы взглянул на свою бабушку. Увидев, что старушка увлеченно кормит кого-то и не смотрит в их сторону, он быстро понизил голос:
— Мне кажется, он заслуживает жить в красивом месте.
Детей так легко понять.
— Хочешь новый горшочек для сверчков? — спросил Чжи Янь.
— Хочу!
— В следующий раз, когда вернусь, привезу тебе.
Сяо Цицзы обрадовался еще больше. Он уже собирался поблагодарить Чжи Яня, но, переведя взгляд на сидевшую рядом девушку, передумал и поблагодарил не того, кто купит горшочек, а свою госпожу.
Он сказал, что Вторая Госпожа щедра и добра к детям, а он, Сяо Цицзы, умеет быть благодарным. Если Второй Госпоже снова понадобятся предлоги, чтобы спуститься с горы, он поможет ей придумать целую сотню.
Все рассмеялись.
Среди смеха и веселья солнце постепенно начало клониться к закату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|