— Вкусно?
Вопрос застал Чжун Ман врасплох. Она тихо ответила:
— ...Вкусно.
— Еще кусочек?
— Не надо.
— Тогда ты покорми меня.
— Тебе нельзя воровать еду.
— Такая вкуснятина, я тоже хочу попробовать.
— ...Чжи Янь.
Они переговаривались, а окружающие захихикали.
Мо По вошла, ведя за руку Сяо Цицзы. Увидев человека, которого здесь быть не должно, она нахмурилась и сердито посмотрела на него. Но Чжи Янь лишь улыбнулся и поздоровался с бабушкой и внуком. Сяо Цицзы хихикнул и назвал его Да Яогаем.
— Кухня — не место для посторонних, что ты здесь делаешь? — спросила Мо По.
— Я пришел посидеть, — ответил Чжи Янь.
— Посидеть?
Чжи Янь взъерошил волосы Чжун Ман и с улыбкой сказал:
— Моя девушка так хороша, нужно уделять ей больше времени, сидеть и любоваться ею как следует.
Он всегда говорил так открыто, ничего не тая.
Столько людей слушало их разговор. Чжун Ман по-прежнему резала манго, опустив голову, но лицо ее наконец немного покраснело. Движения ее замедлились, она чувствовала тепло его ладони на своих волосах.
Сяо Цицзы расхохотался, девушки и невестки захихикали, даже вечно хмурая Мо По улыбнулась.
Мо По посмотрела и увидела, что Вторая Госпожа, которая усердно работала, уже нарезала почти целую корзину манго. Прикинув количество, она решила, что этого маловато, сунула маленькую корзинку в руки Сяо Цицзы и велела ему принести еще одну.
Сяо Цицзы сказал, что не пойдет.
— Почему не пойдешь? — спросила Мо По.
Глаза Сяо Цицзы забегали между Чжун Ман и Чжи Янем.
— Вторая Госпожа такая красивая, я тоже хочу сидеть и любоваться ею как следует, — сказал он.
Мо По шлепнула его.
— Так не пойдет, — усмехнулся Чжи Янь.
Сяо Цицзы вскинул брови:
— Почему?
— А Ман — моя, я не хочу, чтобы на нее смотрели другие.
— Мне же всего десять с половиной лет!
— Верно, ребенку десяти с половиной лет следует пойти и принести манго. В любом случае, А Ман — моя.
Сяо Цицзы пробормотал несколько ругательств про ребячество.
Мо По увидела, что манго на столе почти не осталось, сунула корзину мальчику в руки и выпроводила его. Но не успел он сделать и двух шагов, как старушка схватила его за волосы и притащила обратно.
Мо По прищурилась, глядя на него.
Сяо Цицзы сглотнул.
— Бабушка?
— Подойди ближе, дай я понюхаю, — сказала Мо По.
— ...А?
— Подойди.
Сяо Цицзы осторожно подошел.
— Дыхни, — велела Мо По.
Сяо Цицзы легонько дыхнул.
— Ты вчера спускался с горы, опять тайком ел сахарные фигурки? — спросила Мо По.
Сяо Цицзы вздрогнул:
— А? Ты и это учуяла?
Мо По хлопнула его по голове:
— Так и знала, что тайком ел! Сяо Цицзы, сколько раз бабушка тебе говорила, будешь есть столько сладкого, все зубы сгниют.
После долгой нотации Сяо Цицзы схватил корзинку и удрал.
Женщины в комнате снова засмеялись, злорадствуя.
Мо По строго посмотрела на них и велела быстрее приниматься за работу: кто-то разжигал огонь, кто-то мыл овощи, кто-то промывал рис. Хотя каждая занималась своим делом и разговоров стало меньше, на кухне все равно царила дружная и радостная атмосфера.
В конце концов, все они были одной семьей.
Сяо Цицзы долго не возвращался.
Мо По выглядывала за дверь, снова хмурясь. Привезенные вчера манго лежали в кладовой за кухней, совсем рядом, он давно должен был вернуться.
Спустя еще какое-то время издалека послышался топот ног. В комнату ворвался Сяо Цицзы, весь потный, с пустой корзиной в руках.
— Эй, бабушка, почему манго нет? — спросил он.
— Как это нет? — удивилась Мо По. — Там еще несколько полных корзин, все в кладовой, я только что видела.
— А? — Сяо Цицзы почесал голову. — Почему в кладовой?
— А где же еще? Куда ты ходил?
— Я ходил... — Сяо Цицзы протянул последнее слово, но так и не смог выговорить следующее. На его лице постепенно появилось недоумение, и наконец он пробормотал: — ...на второй этаж дома.
На второй этаж чьего дома?
Манго явно лежали в кладовой за кухней, как же он оказался в пустом старом доме? Он проделал такой путь, вспотел, растерялся и вернулся с пустыми руками.
Мо По решила, что он просто балуется, и велела ему идти снова.
Когда Сяо Цицзы вернулся во второй раз, все уже почти подготовили продукты, и Мо По начала руководить приготовлением блюд. Сегодня на поляне за горой должен был состояться веселый пир с манго.
Манговый пир был хорошо известен в окрестностях. Во время трапезы подавали холодные, горячие блюда и напитки, и в каждое обязательно добавляли манго. Конкретные рецепты зависели от фантазии повара: некоторые блюда были обычными, другие — довольно сложными в приготовлении.
Мо По учила молодую невестку, только начинавшую осваивать кулинарию, готовить суп с манго и серебряными ушками. Она подробно объясняла, как замачивать серебряные ушки, сколько добавлять сахара, какого размера должны быть кусочки манго, чтобы суп получился вкуснее... Закончив, она кивнула, и слова сами собой слетели с ее губ:
— Эта миска выглядит неплохо, скорее отнеси ее бабушке Инь, она это больше всего любит.
Молодая невестка не взяла миску, лишь растерянно спросила:
— Кто такая бабушка Инь?
После этих слов на кухне воцарилась тишина.
Миска выпала из рук Мо По и с грохотом разбилась, суп с манго и серебряными ушками разлился по полу. Она и сама выглядела растерянной.
— Да... Кто такая бабушка Инь...
Все девушки и невестки в комнате застыли в недоумении.
— Кто такая Инь По?
Чжун Ман вдруг почувствовала, как зачесалась тыльная сторона ее левой руки.
Это был странный зуд, словно рябь под кожей, наполовину в кости, наполовину в плоти. Что-то необъяснимое проникло в ее сердце...
(Нет комментариев)
|
|
|
|