Глава 2 (Часть 2)

Зеваки ушли, и остальные жители наконец разошлись. Те, кто прохлопотал полдня и не ел, пошли ужинать, а те, кто поел, вернулись домой зажечь свет. Вскоре в деревне воцарилась тишина.

Глубокая ночь.

Манго, принесенные утром из города, были сложены на втором этаже дома Инь По.

Манго.

Один за другим, большие и маленькие, они лежали в бамбуковых корзинах. Каждый плод был сочным, аппетитным и свежим, источая ароматный оранжево-желтый запах, наполнявший воздух.

Они лежали в корзинах так тихо.

Комнатка, заставленная корзинами и всяким хламом, тоже была тихой. Деревянная дверь, деревянные стены, деревянная лестница. Свет свечи окрашивал ночь в бледный желтоватый оттенок.

Снизу доносился тихий шепот — это разговаривали Фу Шу и его жена, присматривавшие за старушкой. Иногда слышался долгий зевок.

Внезапно голоса смолкли.

Тишина.

Еще мгновение…

Скрип…

На деревянной лестнице появилась Инь По в грубой коричневой одежде из холста.

В комнате горела всего одна свеча, свет был тусклым и не достигал лестницы. Там было темно. Правой рукой она крепко сжимала левую, дрожа, дрожа, шаг за шагом поднимаясь в темноте.

Ее лицо постепенно показалось в свете.

Она вошла в комнату и посмотрела на корзины с манго.

Такие свежие, аппетитные манго пролежали здесь полдня, и никто не заметил ничего странного.

— Манго.

Пробормотала она и содрогнулась.

Словно произнесла: «Призрак».

— Манго.

Повторила она. Голос был хриплым, в нем слышалось недоумение.

Дрожа, нетвердой походкой она подошла к корзине с манго, протянула руку и взяла один плод. Свежий манго, размером с ладонь, немного тяжелый.

Инь По внимательно рассматривала предмет в руке.

Он был очень чистым.

Она положила его обратно и взяла другой — такой же свежий, чуть тяжеловатый, с аппетитным запахом.

Его кожица была гладкой, иссохшие пальцы медленно скользили по ней без всяких помех.

Инь По взяла третий манго.

Манго были очень похожи друг на друга, такие же свежие, такие же ароматные. Ее пальцы скользили по кожице, бессознательно скользили.

Вдруг…

Пальцы остановились. Они наткнулись на что-то тонкое, приклеенное к манго, очень маленькое, размером с подушечку пальца.

Инь По перевернула манго и при свете свечи разглядела эту штуку.

Маленький белый квадратик, на нем были иероглифы и черно-белые полосы, все очень мелкое и аккуратное. Мягкой кистью такое ровно не напишешь.

[Большие манго из Хуа Нань, крупные и ароматные, гарантия качества. Телефон дистрибьютора…]

Инь По резко вздрогнула.

Она изо всех сил сжала пальцы — манго не отреагировал, белый квадратик не отреагировал. Чудовище. Чудовище.

Инь По швырнула манго на пол, стала топтать его, топтать, пока он не превратился в месиво, разбрызгивая сок. Она закричала, заметалась, хватаясь за все подряд, опрокинула на пол целые корзины манго и принялась топтать, топтать, топтать их повсюду.

Они все чудовища. Все чудовища. Весь пол был усеян раздавленными чудовищами, приторный сладкий аромат наполнил воздух, словно невидимые когти схватили ее.

Странный белый квадратик, приклеенный к манго.

Откуда в мире могла взяться такая вещь? Что это такое? Откуда оно взялось? Кто его прислал?

Цзян Шань Би.

Цзян Шань Би.

Цзян Шань Би…

Все манго были раздавлены на полу.

В удушающем страхе она услышала шаги на лестнице.

Скрип…

Инь По, вся в слезах, посмотрела на дверь. Подол ее холщовой одежды был испачкан липким соком манго, обувь была совершенно грязной. Она закричала: — А Мин!

— А Мин! Чу… чудовище!

— А Мин, иди скорее посмотри!

— А Мин!

Голос оборвался.

В дверях появился высокий, крепкий силуэт. Взгляд его был острым, руки толще ее ног — он мог бы задушить ее одним движением.

Но это был не Мин И Мин.

У пришедшего было незнакомое лицо, странная одежда, а в руке он держал какой-то темный предмет.

Они молча смотрели друг на друга.

Было очень тихо. Комнату наполнял аромат манго.

Инь По вдруг открыла рот, собираясь закричать, но незнакомец поднял предмет в руке, направил на нее, и что-то невероятно быстрое и яркое вылетело из него.

Так быстро. Быстрее стрелы. Гораздо быстрее.

Инь По упала на пол. Кровь брызнула на раздавленные манго, и липкий фруктовый аромат заглушил запах крови.

Все стихло.

Снаружи мрачные тучи, весь день висевшие в небе… наконец разразились дождем.

Моросило.

Мелкий, затяжной дождь окутал всю деревню, не оставив ни одного сухого уголка.

Мрачные тучи скрыли звезды и луну, поднебесье погрузилось во тьму.

Однако с крыши старого двухэтажного домика Инь По в небесные облака бил прямой, зловещий красный луч света. Беззвучно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение