Глава 9. Богатое приданое (Часть 1)

Увидев, как Чанъань Цзюнь подходит и заговаривает с Цзян Хэ, дворцовые чиновницы и служанки, сопровождавшие Цзян Хэ, медленно отступили, оставив расстояние в чжан.

— Не принимаю незаслуженных даров, — Цзян Хэ снова протянула тыкву-горлянку, но Чжао Цзяо не взял ее.

— Невестка, — сказал он, отбросив вчерашнюю манеру валяться и капризничать, довольно серьезно, — это лечебный порошок для улучшения кровообращения и рассасывания синяков. Просто смешай его с кремом для рук и нанеси, и следы от раны исчезнут.

Выражение лица Цзян Хэ слегка застыло, она поняла.

Вчера Чжао Цзяо увидел ее запястье и заметил, что это следы от синяков.

— Ничего страшного, — Цзян Хэ выдавила улыбку, — Во дворце есть Лекарь, он может приготовить для меня лекарство.

— Лучше не надо, — Чжао Цзяо покачал головой и отступил, — Они любят задавать вопросы, докапываться до сути, это рассердит старшего брата.

Он не сказал, что это рассердит Цзян Хэ, а сказал, что рассердит Чжао Чжэна, намекая, что догадался, кто стал причиной травмы Цзян Хэ.

Сказав это, Чжао Цзяо весело рассмеялся, чтобы отступившие служанки могли ясно слышать его слова, и громко сказал: — Хотя эта тыква-горлянка не стоит много денег, она выращена в моем Управлении в прошлом году.

«Хулу» (тыква-горлянка) созвучно «Фулу» (благословения и процветание). Желаю невестке и старшему брату много детей и счастья.

Чжао Цзяо хитро улыбнулся Цзян Хэ, его выражение лица было ярким и озорным. Он помахал красной шелковой лентой, к которой был привязан позолоченный серебряный саше. Ароматный ветер распространился, и он, смеясь, ушел.

Цзян Хэ, глядя ему вслед, тоже улыбнулась.

Сегодня у нее было хорошее настроение.

Завтрак был вкусным, она выиграла в Го, Тайхоу подарила подарки, и даже Чанъань Цзюнь прислал лекарство для лечения травмы.

— Ваша Королева, мы отнесем подарки Тайхоу в Сокровищницу.

Когда они подошли к повороту Коридора, служанка, державшая Жезл Жуи «Три Сокровища» из нефрита и Серебряную чашу с золотой нитью, почтительно сказала.

— Хорошо.

Цзян Хэ с

улыбкой повернулась, но пошла не во Дворец Чжиян, а легким шагом направилась к Сокровищнице.

По сравнению с тем мрачным дворцом, ей больше нравилось находиться в личном хранилище, заваленном золотом, серебром и драгоценностями.

Войдя во двор, где располагалась Сокровищница, мужчина поспешно подбежал, чтобы поприветствовать ее.

Это был Цзун Цзюнь, которого она видела утром.

Цзун Цзюнь отвечал за управление всеми Сокровищницами.

Поступление и выдача предметов, ежедневная уборка и уход — без него не обойтись.

Цзун Цзюнь опустил голову, приветствуя ее, но выражение его лица было немного странным.

Словно его заставили совершить ошибку, и он не знал, как отчитаться.

На личном хранилище Цзян Хэ висела медная табличка, на которой были выгравированы два больших иероглифа: «Хранилище Императрицы».

— Откройте дверь, — шагнула вперед дворцовая чиновница, — Королева получила новые подарки, их нужно поместить в Сокровищницу.

Цзун Цзюнь открыл дверь и отошел в сторону. Дворцовая чиновница, вошедшая первой, невольно воскликнула: — Ой!

Цзян Хэ посмотрела внутрь, ее глаза, чистые, как вода, невольно расширились.

В Сокровищнице было чисто, даже ни одной мыши.

— А где приданое из Ци? — с сомнением спросила она, уже догадываясь.

Только тогда Цзун Цзюнь шагнул вперед, его лицо покраснело.

— Сегодня, после ухода Королевы, Ваш слуга все же доложил в Дворец Сюаньдэ.

Сначала Главный управляющий ничего не сказал, но потом вышел еще раз, и...

...и он опустошил мое личное хранилище?

Это возмутительно!

Я всего лишь взяла у него одно, два, три, четыре... наверное, десяток-другой вещей, а он безжалостно опустошил мою комнату сокровищ!

Цзян Хэ еще не успела ничего спросить, как Цзун Цзюнь в страхе опустился на колени и повторял: — Ваш слуга говорил, что Ваше Величество никогда не жалел использовать ту Сокровищницу. Теперь, когда Королева взяла из нее вещи, он разгневался.

Ваша Королева, не беспокойтесь, пойдите и скажите Вашему Величеству несколько хороших слов, и Ваше Величество обязательно все вернет.

Ваш слуга допустил ошибку, прошу Вашу Королеву наказать.

Цзун Цзюнь дрожал, в его голосе слышался плач, а рука, державшая ключи, дрожала так, что казалась размытой.

Женщина, выходя замуж, следует за мужем, но приданое из ее родного дома — это ее личная собственность.

Во дворце много мест, где нужны деньги. Ежемесячное содержание хоть и немалое, но расходы огромны.

Цзян Хэ теперь была Королевой государства, но без приданого ей было бы трудно сводить концы с концами.

Но это не имело отношения к Цзун Цзюню.

Эту ситуацию начала она. Похоже, находясь рядом с таким жестоким и неблагодарным человеком, как Чжао Чжэн, нужно быть не только безжалостной, но и терпеливой.

— Управляющий Цзун, встаньте, — удивление на лице Цзян Хэ исчезло, и она с улыбкой сказала, — Раз уж мое личное хранилище опустело, давайте поместим подарки Тайхоу в личное хранилище Вашего Величества.

Цзун Цзюнь ошеломленно открыл рот, думая, что ослышался.

— Но...

Он колебался, на лице его было выражение сочувствия к Цзян Хэ.

— Поскольку это подарок Тайхоу, ценное сокровище, давайте поместим его в лучшее личное хранилище Вашего Величества. Как вы думаете, это подойдет? — мягко уговаривала Цзян Хэ.

Хотя Цзун Цзюнь беспокоился за Цзян Хэ, он подумал, что, возможно, подарив Вашему Величеству две вещи, он сможет успокоить его гнев, и покорно повел Цзян Хэ к личному хранилищу, которое выглядело немного меньше, но было наиболее строго охраняемым, и открыл дверь.

Служанка Цзян Хэ внесла предметы. Цзян Хэ подошла к двери и взглянула на медную табличку, висевшую на двери.

На медной табличке аккуратно были написаны два иероглифа: «Хранилище Государя».

Она подняла руку, сняла эту медную табличку и повесила новую.

Это была табличка, которую Цзян Хэ только что сняла с двери своего личного хранилища, с очень приятными для глаз двумя иероглифами: «Хранилище Императрицы».

Цзун Цзюнь ошеломленно стоял, не зная, что делать.

Цзян Хэ слегка хлопнула в ладоши и сказала: — Неплохо, этого должно хватить, чтобы возместить мое

комнату приданого.

— Выиграла?

Не нужно было ждать, пока Главный евнух Ли Вэньчжоу войдет и доложит, Чжао Чжэн уже услышал его удивленный голос снаружи.

Евнух, принесший известие, сказал что-то еще, Ли Вэньчжоу с горькой улыбкой вошел и поклонился Чжао Чжэну.

Чжао Чжэн слегка нахмурился, неизвестно о чем он думал.

— Похоже, принцесса Ци действительно искусна в Го, — Ли Вэньчжоу убрал остывший чай. В его голосе слышалось некоторое удовлетворение.

Что бы ни говорил Чжао Чжэн раньше, теперь Королева и Правитель были тесно связаны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Богатое приданое (Часть 1)

Настройки


Сообщение