Объяснение...
Объяснение в том, что вы двое меня бесите!
Цзян Хэ мысленно обругала Чжао Чжэна грубым словом из Ци.
Но на ее лице не было ни тени эмоций.
Цзян Хэ взглянула на Чжао Чжэна, вспомнив вчерашнее связывание и сегодняшнюю насмешку, и ее зубы заскрежетали от злости.
Музыка Бронзовых колоколов постепенно ускорялась, от медленной к быстрой, и в конце приятной мелодии раздался высокий звук "дон", словно посетитель в винной лавке, не сдержавшись, опрокинул Стол.
Думаешь, меня легко обидеть?
Цзян Хэ шагнула вперед, поклонилась Тайхоу и тихо сказала: — Докладываю матушке, дело в том, что вчера...
Произнеся слово "вчера", она вдруг опустила голову, и в уголках ее глаз и бровей промелькнула тень смущения.
Сидевшая наверху Тайхоу, увидев вид Цзян Хэ, немного поразмыслила и понимающе улыбнулась.
В конце концов, это новобрачная. Только заговорила о вчерашней ночи, как сразу смутилась.
Чжао Чжэн тоже смотрел на нее, но он не улыбался.
Он слегка прищурил глаза, руки опущены. В его сердце смутно зародилось дурное предчувствие.
Неужели эту женщину вырастили в театре? Как она может даже притворяться, что краснеет?
В глазах Тайхоу принцесса Ци быстро сбросила смущение и вернулась к прежнему dignified и щедрому виду.
Цзян Хэ с почтительным выражением лица и ясным голосом сказала: — Вчера вечером Ваше Величество обсуждал со мной сыновнюю почтительность, рассказывая историю о Ван Поу из Лу, который «Плакал у могилы, услышав гром», и восхищался его сыновней почтительностью. Он также сказал, что в Лу есть истории о «Кусать палец от боли в сердце» и «Одежда из тростника в повиновении матери», все они демонстрируют сыновнюю почтительность.
Услышав, как Ваше Величество говорит об этом, я сказала, что истории о сыновней почтительности есть не только в Лу, но и в Ци, где я выросла.
Родители и старшие больше всего ценят сыновнюю почтительность младших. Услышав это, Тайхоу слегка тронулась и непринужденно спросила: — Что за история?
Цзян Хэ немного помолчала и продолжила:
— Когда мой предок, Тайгун из Ци, был еще жив, он однажды наблюдал за нравами и обычаями народа у моря.
Было начало лета. Когда Тайгун устал, он ел персик в беседке и заметил молодого человека, который издалека смотрел на него, словно чего-то ждал.
Тогда Тайгун послал человека спросить, и молодой человек сказал, что хочет попросить персиковую косточку.
Говоря это, Цзян Хэ взяла персиковую косточку с Подлокотника и показала ее Тайхоу.
Невзрачная персиковая косточка, обглоданная дочиста, не представляла ничего особенного.
Любопытство присутствующих возросло. Не только Тайхоу, но даже евнухи и дворцовые служанки не могли не посмотреть на эту персиковую косточку.
У всех возник вопрос: зачем молодому человеку персиковая косточка?
Музыкант перед Бронзовыми колоколами слегка ударил маленьким деревянным молоточком. После воодушевленной мелодии последовали плавные, опьяняющие тихие звуки.
Словно младенец ластится к матери на руках, ребенок учится ходить, а странник, вернувшийся домой, преклоняет колени перед родителями в зале.
Тут же музыка стала еще тише, наполненная легкой грустью.
Цзян Хэ объяснила: — У матери молодого человека была болезнь кашля легких. А персиковая косточка разбивает застой крови, останавливает кашель и облегчает астму.
Там есть народное средство: персиковую косточку можно зашить в тело хлопковой нитью. Через сорок девять дней персиковая косточка, пропитанная свежей кровью, может вылечить эту болезнь.
Молодой человек не мог позволить себе персики. Увидев, что Тайгун ест персик в беседке, он и ждал снаружи.
Голос Цзян Хэ был теплым. Рассказывая историю, она слегка хмурилась и была сосредоточена. В конце последней фразы она тихо вздохнула, мгновенно вызвав вздохи и трогательные чувства у всех в зале.
— Вот как, — Тайхоу достала платок, чтобы вытереть уголки глаз, и мягко, задыхаясь, сказала, — Не думала, что в Ци есть такой сыновний сын, готовый разрезать плоть и зашить косточку, чтобы спасти мать. Это трогательнее, чем те истории из Лу.
Цзян Хэ также подняла рукав, делая вид, что вытирает слезы, и слегка задыхаясь, сказала: — Поэтому сегодня, когда Ваше Величество увидел персик на Подлокотнике, он сказал, что скоро наступит осень, время, когда матушка кашляет, и он тоже готов разрезать плоть и зашить косточку для матушки!
Сказав это, Цзян Хэ, подражая Чжао Чжэну, элегантно отошла в сторону, чтобы все в зале могли ясно видеть Чжао Чжэна.
Правитель Юн, великий сыновний сын, Чжао Чжэн.
Чжао Чжэн, готовый разрезать плоть и зашить косточку!
Лучше сегодня, чем откладывать. Начинайте резать прямо сейчас!
Лицо Чжао Чжэна стало таким, словно на черную собаку вылили кровь черной собаки.
Черное и красное, черное с красноватым оттенком.
Сегодня он думал, что даже если Цзян Хэ устроит представление, она сможет лишь обмануть Тайхоу, чтобы скрыть свою сущность — терять голову при виде еды.
Не ожидал, что цель Цзян Хэ не только обмануть Тайхоу, но и посмеяться над ним и отомстить ему.
Если сейчас не признать, это будет выглядеть так, будто у него нет сыновней почтительности.
Но если признать, разве это не сыграет на руку Цзян Хэ?
Чжао Чжэн собирался заговорить, но Тайхоу уже быстро спустилась по ступеням.
Она шла слишком быстро, брови нахмурены, словно она одновременно смеялась и плакала, выражение лица тронутое, но в то же время сердитое. Идя, она резко упрекала: — Ваше Величество несет тяжелую ответственность за государство, на его плечах лежит обязанность защищать земли и расширять границы. Как он может уподобляться обычным людям и быть сыновним сыном, который разрезает плоть и вставляет косточку?!
Сказав это, она как раз подошла к Чжао Чжэну и, подняв руку, схватила его за левую руку.
Цзян Хэ ясно видела, что Чжао Чжэн явно нахмурился, словно почувствовал боль.
— Матушка, прошу понять, — тут же сказала Цзян Хэ, — Ваше Величество не пожелал слушать мои уговоры и уже порезал себе левую руку, чтобы вставить персиковую косточку.
Иначе откуда на простыне такая большая лужа крови?
Оказывается, он порезал руку.
Услышав это, Тайхоу тут же отпустила руку Чжао Чжэна, отступив на шаг, словно обожглась горячей водой.
Но она все же задела недавно перевязанную рану. Со звуком "хлоп" капля крови упала с запястья Чжао Чжэна на пол.
Тайхоу ахнула и отшатнулась назад.
— Лекарь, скорее позовите Лекаря!
В зале поднялся переполох.
Спустя долгое время Чжао Чжэн лечился в заднем зале под присмотром Лекаря, а Цзян Хэ помогала Тайхоу, которая восстановила дыхание, отправиться отдыхать в боковой зал.
Идя, Тайхоу со слезами на глазах сказала: — Этот ребенок! В шесть лет я отправила его заложником. Он побывал во стольких княжествах и вернулся в восемнадцать лет.
Все говорят, что у него холодный характер, что он отдалился от меня. Я всегда думала, что он обижен на меня за то, что я не вырастила его сама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|