Глава 6. Не смей быть к ней неуважительным (Часть 1)

Аромат.

К поясу Чжао Цзяо был привязан красный шелковый саше. Внутри позолоченного серебряного саше с ажурным узором, казалось, была смесь каких-то специй. С каждым его движением аромат попадал в полы платья Цзян Хэ.

Густой, как сандал, элегантный, как гвоздика, с медовой сладостью османтуса и прохладой борнеола. Все эти ароматы были смешаны в идеальной пропорции, скользили по носу и рту, как ветер, и были незабываемы.

Цзян Хэ отступила назад. К счастью, Чжао Цзяо держал не слишком крепко, и ее рука сначала освободилась, а затем она выдернула рукав.

Но в тот момент, когда последний кусочек рукава выскользнул из ладони Чжао Цзяо, он вздрогнул от испуга, отпущенный рукав откинулся, обнажив запястье Цзян Хэ.

Белая кожа запястья была гладкой и нежной, но на ней остался легкий красный след — отпечаток от вчерашнего связывания.

Цзян Хэ почувствовала, что взгляд Чжао Цзяо на мгновение застыл, а затем резко отвернулся.

Она незаметно опустила рукав и встала. Чжао Чжэн уже прибыл.

Хотя он не произнес ни слова, его гнев, подобный грому, нарастал и собирался.

Воздух в зале мгновенно стал ледяным и холодным, словно наступила глубокая зима.

Съежившийся на полу Чжао Цзяо в панике искал, где спрятаться. Вдруг он заметил широкий стол и уже собирался забраться под него, как вдруг почувствовал, что его поясницу крепко схватили.

Волосы на теле Чжао Цзяо тут же встали дыбом.

Он вскрикнул от ужаса, его ноги оторвались от земли.

Чжао Чжэн правой рукой схватил Чжао Цзяо за пояс, поднял его на полчжаня, как цыпленка, а затем отпустил и бросил на землю.

Пол был твердым, и Чжао Цзяо от удара совершенно растерялся.

Тайхоу, хоть и выглядела обеспокоенной, не осмелилась вмешаться. Чжао Цзяо громко молил о пощаде, взывая к небу и земле.

— Старший брат, старший брат, пощади! Я, твой младший брат, понял свою ошибку!

Младший брат ошибся...

— В чем ты ошибся? — Голос Чжао Чжэна был низким и ровным, без малейшей одышки.

Чжао Цзяо с трудом принял позу для коленопреклонения перед Чжао Чжэном и обиженно сказал: — Я не должен был держать наложницу-певицу, да еще и из Чу.

— И что еще?

Еще?

Чжао Цзяо удивленно поднял голову. Его глаза, полные ужаса, не осмеливались смотреть прямо на Чжао Чжэна, лишь с опаской смотрели на его длинные, но сильные руки.

— Я, еще... не должен был идти в Управление Вэйвэй за человеком, не должен был приходить жаловаться матушке.

Он чувствовал, что все его кости вот-вот сломаются. Говоря, он дрожал зубами, во рту появился привкус крови. Неизвестно, прокусил ли он язык.

Но Чжао Чжэн не унимался: — Еще.

Что еще?

Чжао Цзяо набрался смелости, поднял голову, посмотрел на непредсказуемое лицо Чжао Чжэна и в оцепенении покачал головой.

Чжао Чжэн наклонился. Двенадцать Орнаментов, вышитых на его темном халате, переливались в свете и тени, а черные узоры драконов, казалось, ожили, завораживая.

Он приблизился к Чжао Цзяо и произнес слово за словом: — Не смей, к своей невестке, быть неуважительным.

Голос был не громким и не тихим, но звучал как барабанный бой сквозь кожу, вызывая мурашки.

Чжао Цзяо без сил сидел на полу, в ужасе забыв, что хотел оправдаться.

Он не нарочно.

Не нарочно говорил легкомысленно и действовал опрометчиво, не нарочно лез в объятия невестки, ища защиты.

Даже если бы у него было сто смелости, он бы не посмел проявить неуважение. К тому же, разве старший брат не был в переднем зале? Как он все увидел?

Холодный пот стекал по спине, пропитывая одежду Чжао Цзяо.

Чжао Чжэн уже повернулся и почтительно поклонился Тайхоу, прося разрешения удалиться.

А его невеста, на которой он женился вчера, следовала за Чжао Чжэном шаг за шагом, выглядя очень послушной и кроткой.

Чжао Цзяо пришел в себя, поднялся и бросился в объятия Тайхоу.

Дворец Чжиян, говорят, изначально назывался "Дворец Чжиян".

Ян означает огонь, а Великий Юн почитает воду, поэтому название было изменено на "Чжи" (остановить). Также, поскольку в Пяти Элементах черный соответствует воде, в убранстве дворца преобладал черный цвет.

Иногда появлялся алый Полог, разбавляя мрачность черного, что немного оживляло вид.

Цзян Хэ последовала за Чжао Чжэном обратно от Тайхоу. Когда она вошла во Дворец Чжиян, где провела ночь, евнух доложил, что Императорская трапеза уже готова.

Дворцовые служанки помогли Цзян Хэ снять церемониальное платье для аудиенции у Тайхоу и надеть светло-желтую шелковую рубашку, на плечи накинули облачную шаль с серебряной вышивкой, на талии был алый шелковый пояс, а на ногах — позолоченные туфли. Теперь можно было идти обедать.

Двенадцать дворцовых служанок сопровождали ее с обеих сторон, обмахивая веерами, неся благовония, подносы, полотенца. В их суете был порядок, но даже для Цзян Хэ, знакомой с этикетом дворца Ци, это казалось слишком торжественным и сложным.

Ведущая служанка привела ее в боковой зал для трапезы. Едва подойдя к двери, Цзян Хэ почувствовала опьяняющий аромат еды из зала.

Цзян Хэ невольно ускорила шаг.

Чжао Чжэн уже сидел за столом.

Он был одет в повседневную одежду. Корона Тунтянь была снята, волосы собраны в пучок, закрепленный нефритовым обручем. Это убавило ему несколько лет, придав юношескую доблесть.

Увидев, что Цзян Хэ пришла, Чжао Чжэн слегка поднял голову и посмотрел на нее. В его глазах промелькнул свет, но он ничего не сказал.

Цзян Хэ не стала долго смотреть на него и сразу же перевела взгляд на стол.

Здесь не было морских деликатесов, как в Ци, расположенном у моря, поэтому в Императорской трапезе их не было.

В центре стола стоял двухъярусный пищевой дин. В нижнем ярусе были угли, а в верхнем уже кипела слегка желтоватая вода.

Судя по цвету жира на поверхности и исходящему аромату, это был прозрачный бульон из говяжьего жира.

Под дином стояли изящные глиняные тарелки, в одной из которых лежала рыба.

При ближайшем рассмотрении рыбы, хотя форма ее не изменилась, чешуя была удалена. От головы до хвоста рыба была нарезана искусным ножом на сотни тонких ломтиков.

Чжао Чжэн взял деревянными палочками кусочек рыбы, опустил его в дин с бульоном, вынул, обмакнул в соус на другой глиняной тарелке и отправил в рот, жуя.

У Цзян Хэ разыгрался аппетит. Сначала она отложила вяленое мясо Фэнсян, пирожки с фруктовой начинкой Цзычжоу, теплый салат из свиной вырезки и золотую нить из масляной башни, стоявшие рядом с дином. Затем, подражая Чжао Чжэну, взяла ломтик рыбы, опустила его в бульон, обмакнула в соус, а затем, понаблюдав еще немного, отправила в рот.

Тонкий ломтик рыбы не имел рыбного запаха и мелких костей. Жар говяжьего жира и свежесть рыбы смешались. Острый аромат соуса щекотал губы и язык, вкус был соленым, нежным и сладковатым.

Увидев, что Цзян Хэ интересуется рыбой, евнух, прислуживавший у стола, тихо объяснил: — Такой способ приготовления рыбы в дине распространен в Шу Цзюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Не смей быть к ней неуважительным (Часть 1)

Настройки


Сообщение