Глава 2. Замена в браке (Часть 1)

Принцесса лежала на спине на земле, глаза плотно закрыты, ее судьба неизвестна. Стрела точно вонзилась ей в левую грудь, древко вошло в плоть и кости, черное оперение стрелы сильно дрожало, как ядовитая змея, высовывающая язык.

А на расстоянии более десяти шагов от принцессы, на балке крыши висел вверх ногами убийца. Убийца был одет в ночную одежду, лицо закрыто черной тканью.

Вторжение Цзян Хэ не нарушило его планов, он быстро вытащил стрелу, наложил на тетиву лука и нацелился на Цзян Хэ.

Без малейшего колебания Цзян Хэ, крепко сжимая острое лезвие, бросилась вперед. Не для того, чтобы сражаться с убийцей, а чтобы спрятаться за ближайшей к ней колонной.

Неизвестно, был ли убийца поражен внезапным приближением Цзян Хэ, но в его движениях было мгновенное колебание.

И именно в этот момент внезапно сзади Цзян Хэ прилетела еще одна стрела, сопровождаемая быстрым свистом ветра, и выстрелила в убийцу.

Внезапно появился человек, и это был мастер. Убийца в спешке отпрянул, перевернулся и взобрался на крышу, как ворона, быстро исчез в ночи.

Хотя убийца ушел, Цзян Хэ не успела перевести дух. Крик здесь еще не встревожил охрану свадебной миссии Ци.

Но кто был тот человек, который только что заставил убийцу отступить?

Мужчина уже остановился и смотрел вниз на раненую стрелой принцессу Ци.

Он был высокого роста, с широкими плечами и тонкой талией. Темно-черный халат с широким воротом и узкими рукавами был безупречно надет, на поясе висел кожаный ремень с нефритовым крюком. Судя по его одежде, это был юнский аристократ.

Внешность этого человека была не старше двадцати одного-двух лет, но на этом суровом лице, словно высеченном ветром и снегом, были глаза, полные глубокой хитрости. В глазах мерцал холодный свет, как острый Меч Лунцюань, пронзающий толстый лед, отчего по спине пробегал холодок.

— Она мертва.

Голос мужчины был холодным и низким. Как только он закончил говорить, он обеими руками схватил принцессу за ноги и потащил ее в Покои.

Красный кровавый след оставил длинный след на гладкой плитке пола. Цзян Хэ собиралась заговорить, но мужчина вдруг приказал ей: — Вытри.

Цзян Хэ могла быть уверена в двух вещах: во-первых, убийца не был этим мужчиной, во-вторых, юнский аристократ также не хотел, чтобы новость о смерти принцессы Ци в столице распространилась.

Она тут же подошла и вытерла пол, последовала за мужчиной в зал и осторожно закрыла дверь зала.

Что теперь делать? Пригласить главного и заместителя посла свадебной миссии для обсуждения?

Юн из-за такой ошибки прежде всего должен просить прощения у Ци, а затем должен отпустить Чжицзы Ци, чтобы выразить искренность. Однако как объяснить...

Мужчина уже увидел тело Командира Охраны в зале. Его густые черные брови слегка нахмурились, глаза скользнули по ужасному телу, и снова искоса взглянул на Цзян Хэ, всю в крови, сжимая в руке острый нож. В темных глазах промелькнуло некоторое удивление: — Ты убила?

— Да, но потому что он хотел меня...

Мужчина не стал ждать, пока Цзян Хэ объяснит, он прервал ее слова и сказал: — Ты служанка из Ци. Как тебя зовут?

— Я Цзян Хэ. На этот раз Цзян Хэ не стала объяснять ничего другого.

Некоторых людей волнует только то, что они хотят знать. Что касается того, чего они не хотят знать, все это пустая трата времени.

Мужчина поднял полы халата и сел перед Столом. Каждое его движение излучало спокойствие и уверенность, как гора Тай, давящая сверху, но не обрушивающаяся. Он поднял голову и пристально посмотрел на лицо Цзян Хэ.

— Ты знаешь, кто убийца? — спросил он.

Кто же это? По пути они сталкивались с немалым количеством покушений. Цзян Хэ предположила, что это какое-то враждебное государство, не желающее брака между Ци и Юн.

— Это Чу? — спросила она. Сейчас только Чу способно противостоять Юн.

Мужчина покачал головой, с невозмутимым выражением лица сказал: — Это шпион из моего Великого Юн. Поэтому я ждал здесь, чтобы посмотреть, кто первым ворвется и спросит, кто это.

Вот как. Этот мужчина, возможно, что-то услышал, поэтому он внезапно ворвался во временный дворец, желая спасти жизнь принцессы Ци.

Хотя он опоздал и не смог спасти принцессу, он, кажется, не был расстроен. Просто сидел здесь с каменным сердцем, смотря, кто первым придет, чтобы подтвердить, умерла ли принцесса Ци. Этот человек не сможет избежать подозрений в убийстве.

Значит, убийца был из Юн? Судя по уверенному и спокойному виду этого мужчины, казалось, это был неоспоримый ответ.

— Раз уж это ошибка, совершенная людьми Юн, — Цзян Хэ подняла голову и спросила, — ты попросишь Нового Правителя отпустить Чжицзы Ци обратно в Ци?

Уголки губ мужчины слегка дрогнули в улыбке, казалось, этот вопрос был смешным и наивным.

— Мне кажется, есть лучшее решение, — сказал он, — например, чтобы ты доказала, что принцесса была убита убийцей из Вэй, а затем Юн и Ци объединятся, чтобы уничтожить Вэй.

— Я не буду! — Цзян Хэ снова крепко сжала нож в руке. Не ожидала, что этот внезапно появившийся спаситель окажется таким ядовитым и жестоким юнским советником, как змея и скорпион.

— Будешь, — пальцы мужчины слегка постучали по Столу, его острота проявилась полностью, — например, ради безопасности твоей семьи.

— У меня нет семьи. — Цзян Хэ отступила на шаг.

Зрачки мужчины слегка сузились, он слегка прищурился.

В этот момент снаружи Покоев послышались беспорядочные шаги. Первым раздался голос Главного Посла свадебной миссии Ци. Он, казалось, кого-то сдерживал.

— Ночь уже глубока, — сказал Главный Посол, — лучше не тревожить принцессу. Даже если есть следы убийцы, прошу вас, Генерал Чжунвэй, сначала успокойтесь. Голос Главного Посла звучал обеспокоенно и встревоженно.

Генерал Чжунвэй — это чиновник, отвечающий за оборону и порядок в столичной области Юн. Главный Посол, должно быть, знал, что принцесса отослала охрану перед Покоями и за ними. Он беспокоился, что принцесса занимается личными делами и не хочет, чтобы ее беспокоили, поэтому он был так напряжен.

Однако этот генерал, очевидно, был очень встревожен. Он, не говоря ни слова, подошел к Покоям принцессы и громко сказал: — В Посольство проник убийца. Ради безопасности, осмелюсь побеспокоить Ваше Высочество, чтобы Вы встали, позвольте нам войти в зал для обыска.

Цзян Хэ посмотрела на юнского мужчину, сидящего в комнате. Взгляд этого мужчины был холодным, он сосредоточенно думал. Внезапно он взял лук и стрелы, лежавшие на Столе, наложил стрелу на тетиву, натянул лук, нацелился на Цзян Хэ и сказал: — Цзян Хэ, тебе разобраться, заставь их уйти.

Люди снаружи затаили дыхание, ожидая ответа принцессы. А в комнате звук натягиваемой тетивы был таким тихим, как ядовитая змея, ползущая сквозь траву.

Цзян Хэ некуда было отступать. Времени мало. Главное — выжить сейчас.

Цзян Хэ быстро подошла к телу принцессы и вытащила золотое украшение, воткнутое наискось в волосы принцессы. Это золотое украшение было шириной в шесть цуней и высотой в десять цуней, инкрустировано кораллами и жемчугом, необычной формы. Это было любимое украшение для волос принцессы.

Она надела золотое украшение себе на голову, отрегулировала положение перед зеркалом, затем глухо спросила: — Кто там?

По сравнению с ее голосом, голос принцессы был более резким и звонким. Когда они были в Ци, принцесса, уставшая от приема послов из разных стран, однажды позволила Цзян Хэ закрыть лицо тонкой вуалью и притвориться ею, чтобы принимать их. Цзян Хэ могла имитировать голос принцессы на девять десятых. Не ожидала, что это пригодится здесь.

Как и ожидалось, Главный Посол свадебной миссии, услышав эти слова, вздохнул с облегчением. Он тут же стал просить прощения снаружи и убеждать Генерала Чжунвэй из Юн уйти.

Однако Генерал Чжунвэй не унимался. Он снова и снова просил войти в зал для осмотра, говоря, что беспокоится, что убийца может прятаться в таких местах, как крыша или балки, и что он не успокоится, пока не проверит.

Цзян Хэ подошла к свече, специально слегка согнула колени, чтобы ее рост был таким же, как у принцессы. Свет свечи отбрасывал ее тень на тонкую вуаль оконной решетки, золотое украшение слегка покачивалось на голове, веяние роскоши ударило в лицо.

Цзян Хэ разразилась ругательствами: — Хэ сюн! Я сказала вам уйти, так уходите! Хотите, чтобы я взяла ба гулуцзы и выгнала вас?

Это все грубые ругательства из Ци. В обычные дни, если Наставница, сопровождающая принцессу, не была рядом, принцесса тоже так ругалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Замена в браке (Часть 1)

Настройки


Сообщение