Глава 2. Не так страшны бури у реки (Часть 4)

Шуньцзы, видя, что она прикрылась именем Пэй Чжунхэна, а угощение испорчено, был вынужден вернуться с повинной. Как и ожидалось, Пэй И надавал ему по голове: — Болван, даже угощение передать не можешь! — Но и упрямство Пэй И взяло верх. — Иди, купи еще две порции, и пусть одну отнесут в дом семьи Нань. Я сегодня же хочу одарить свою женщину, не поверю, что не смогу!

Он смотрел на хрупкую фигурку Нань И и думал: кормят ее дома вообще или нет?

Шуньцзы побежал обратно в лавку, чтобы все уладить. Пэй И снова посмотрел в ту сторону, но сестры уже исчезли из виду. Он хмыкнул, подумав, что не стоило соглашаться со вторым братом, из-за этого он лишился многих радостей. У него было немало женщин, но все они были приходящими и уходящими, он был для них лишь клиентом. Нань И была другой, у нее был только он, она была как его собственность. Чем больше она отказывалась, тем больше ему хотелось ей дать.

Нань Чжоу и Нань И только подошли к дому, как увидели, что у дверей стоит служащий из "Цзюйсиньчжай" с коробкой для еды. Увидев их, он поспешил преподнести угощение. Нань Чжоу, взглянув на коробку, поняла, что Пэй И не отстанет. Она отказалась брать. Девушки вошли во двор и захлопнули за собой дверь. Служащему ничего не оставалось, как оставить коробку у входа.

Несколько дней подряд кто-то стучал в дверь. Нань И, услышав стук, пряталась. К счастью, это были только служащие из "Цзюйсиньчжай", приносившие угощение, а не люди семьи Пэй, поэтому она постепенно успокоилась.

Так прошло около десяти дней, и у ворот дома семьи Нань скопилось множество коробок. Летом продукты быстро портились, через день-два они протухали и привлекали мух. Нань Чжоу хотела пожаловаться Пэй Чжунхэну, но действия Пэй И нельзя было назвать домогательством. В конце концов, она перенесла коробки в начало переулка и поставила табличку: "Помогай людям и накапливай добродетель, берите, кто хочет".

Когда служащий пришел снова, Нань Чжоу указала ему, чтобы он положил угощение туда. Маленькие попрошайки на улице быстро обнаружили это хорошее место, и еду быстро разбирали. Позже, обнаружив, что каждый день кто-то приносит еду, они стали дежурить поблизости. Увидев, что кто-то идет, они набрасывались толпой, чуть не сорвали со служащего штаны, так что тот испугался и перестал приходить. Наконец-то все утихло.

В эти дни Нань Чжоу просматривала бухгалтерские книги за последние годы. Ценные антикварные вещи и картины семьи Нань были внесены в реестр, и при разделе имущества все было ясно. Но вот вещи, которые тайно забрали братья и наложницы, пропали бесследно. Она прикинула, что если удастся вернуть хотя бы половину вещей, и не сдавать их в ломбард, а продать по-настоящему, то можно будет погасить долг. У нее было пять или шесть братьев, она не верила, что ни у кого из них не осталось хоть капли родственных чувств.

Нань Чжоу вместе с А Шэном обошла весь город, но ее либо игнорировали, либо не пускали на порог. Братья были единодушны: как можно выплюнуть то, что уже съел? Долг сделал старший брат, почему они должны его возвращать?

Нань Чжоу разозлилась и каждый день преследовала их. Молодые господа тоже устали от ее назойливости, и в итоге пришли к соглашению: они вернут вещи, но только если старший брат вернет одну вещь, то и они вернут одну; если старший брат вернет две, то и они вернут пару. Нань Чжоу знала, что это всего лишь уловка, чтобы обмануть ее: если бы старший брат действительно был готов расстаться с вещами, разве он отдал бы Нань И в уплату долга?

Что уж говорить о других родственниках и друзьях. Одни не принимали, другие притворялись бедными, третьи давали несколько сотен юаней и считали дело сделанным. За всю свою жизнь Нань Чжоу не испытывала столько унижений, сколько за эти несколько дней. В конце концов, она была гордой девушкой с тонкой душевной организацией, и если с братьями она еще могла спорить, то обращаться к незнакомым родственникам и старым друзьям ей было невыносимо стыдно.

Нань Чжоу устала выбивать долги, как морально, так и физически. Десятая госпожа тоже не умела готовить, поэтому Нань Чжоу, съев несколько ложек, больше не могла есть. А Шэн вздыхал и спрашивал, что делать, Третья госпожа, как обычно, язвила. Нань Чжоу стало тоскливо, она велела А Шэну присмотреть за домом, а сама вышла прогуляться.

Нань Чжоу думала о будущем. Если не удастся вернуть вещи, как быть всей семье? Если она будет экономить свои деньги, то ей хватит, чтобы уехать вместе с Нань И. А Шэн молод и грамотен, он сможет найти работу и прокормить себя. О Третьей госпоже она могла бы не заботиться, но как быть с Нань Лаое и Десятой госпожой? Неужели бросить их на произвол судьбы?

Летние ночи длинные, неизвестно, сколько она думала и сколько прошла. Очнувшись, она обнаружила, что снова вернулась к старому дому семьи Нань, словно старая лошадь, знающая дорогу.

Она вдруг вспомнила, что с тех пор, как вернулась, ни разу не была во дворе матери. Она родилась перед праздником Дуаньу, и мать вышила ей мешочек с благовониями. Еще в утробе матери ей придумали имя, независимо от пола, ее должны были назвать "Чжоу", что созвучно фамилии "Чжоу", и на мешочке была вышита лодка. В тот год они уезжали в спешке, и она не знала, куда положила мешочек, никак не могла его найти. Времени было мало, поэтому она не успела его как следует поискать и уехала.

Нань Чжоу постояла на улице, оглядывая дом, вроде бы не было слышно никаких голосов. Люди семьи Пэй вряд ли будут здесь жить, скорее всего, они продадут дом. Но дом стоил немало, и вряд ли его удастся быстро продать, скорее всего, он пустовал.

Нань Чжоу обошла вокруг дома, в ее памяти было место, где в стене была небольшая дыра, скрытая густыми цветами и травами. Она пошла по памяти, раздвинула ветки и, действительно, дыра была на месте. Нань Чжоу пролезла через нее и, как будто знала дорогу, вошла во двор матери. Повсюду было тихо, только под карнизом изредка потрескивали электрические лампы.

Комната не была заперта, она легко открыла дверь. Хотя было плохо видно, но она знала это место как свои пять пальцев. Она нашла в ящике свечу и зажгла ее, сразу стало светло. Все было по-старому, ничего не изменилось за десять с лишним лет.

У изголовья кровати стоял ряд низких шкафчиков с двумя рядами маленьких ящиков, в которых обычно хранились вещи матери, большую часть которых она уже забрала. Сорвав печать, она перерыла все ящики в поисках мешочка и, наконец, нашла его на дне сундука. Она также нашла свадебное платье матери.

Она обняла одежду матери, сжимая в руке мешочек, и почувствовала, как силы покидают ее. Она легла на кровать матери, словно в ее объятия, и не хотела уходить. В детстве, когда ее обижали, она пряталась в комнате матери, чтобы найти утешение. Когда она сильно скучала по матери, у нее защипало в носу, и она заплакала.

Она с детства любила плакать, но знала, что нельзя плакать при некоторых людях, поэтому умела сдерживать слезы. Но когда никого не было, она плакала навзрыд. Теперь, когда вокруг никого не было, она дала волю слезам.

Пэй Чжунхэн стоял в тени дерева, полная луна заливала двор серебристым светом. Сквозь ветви деревьев пробивались лучи лунного света, и на границе света и тени личинка цикады выползала из земли. Пэй Чжунхэн опустил глаза и смотрел, как она медленно выползает, а затем взбирается на ствол дерева.

Возвращаясь в дом семьи Пэй, он всегда проходил мимо дома семьи Нань, это была старая привычка. Сегодня он возвращался с банкета поздно вечером и, проходя мимо, по привычке взглянул на ворота дома семьи Нань. Утром прошел дождь, и после дождя небо прояснилось, даже лунный свет был особенно чистым. Сам не зная почему, он велел кучеру остановить машину, а сам вошел во двор.

Он никогда не бывал в доме семьи Нань, но ворота дома семьи Нань он знал лучше, чем кто-либо другой. Он знал, на сколько цуней поднят порог, сколько завитков в гриве каменного льва, какой кусок красной краски отвалился от ворот.

В тот год, когда его сестра тяжело заболела, старший брат с младшим работали в другом городе, и некому было за ней присмотреть. Он вернулся домой из школы и обнаружил, что сестра при смерти. Сестра была худая, кожа да кости, ее маленькая ручка слабо сжимала его: — Второй брат, я скучаю по маме, я хочу ее увидеть.

Он обнял сестру и стоял у ворот дома семьи Нань. Он стучал в дверь, но его прогнали, и он больше не смел стучать. Он мог только стоять у ворот и ждать.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Не так страшны бури у реки (Часть 4)

Настройки


Сообщение