Глава 13
Му Сяогуа тут же изобразила улыбку, и её тон смягчился: «Не нужно прогонять, не нужно, я уже ухожу».
Занавеска на окне повозки тотчас откинулась. Хунши, облокотившись на подоконник, смотрел на неё и небрежно произнёс: «Я-то думал, какая грозная особа, а у неё, оказывается, смелости кот наплакал?»
Худощавое лицо, ясные черты, очень красив.
Однако по манерам он больше походил на избалованного отпрыска знатной семьи.
Жаль, что за привлекательной внешностью скрывался человек, не способный на серьёзные дела.
Му Сяогуа не обратила на него внимания и продолжила идти.
Хунши, видя, что его игнорируют, не унимался: «Ударила моего возницу и думаешь просто так уйти?»
— Он первый начал меня ругать, поэтому я... — Му Сяогуа хотела вежливо объясниться, но её прервали, не дав договорить.
— Ну и что, что обругал? Сама напросилась! — На лице Хунши играла наглая улыбка, вид у него был совершенно неразумный.
Неудивительно, что Юнчжэн его не любил и заранее написал тайный указ, назначив наследником престола Хунли, который был младше его.
Не говоря уже о том, что надежды Хунши стали призрачными, у него не осталось ни малейшего шанса побороться.
Иначе с чего бы ему в столь юном возрасте умереть от депрессии?
Подумав об этом, Му Сяогуа раздражённо сказала: «Так ведёшь себя как тиран, неудивительно, что твой император-отец тебя не жалует!»
— Что ты сказала? — Хунши мгновенно перестал улыбаться.
Му Сяогуа немного помедлила, но всё же решила его предупредить: «Кстати, дам тебе совет: не борись за трон.
Тебе ничего не светит.
Ешь, пей, наслаждайся оставшимися днями».
Хунши явно опешил и с недоумением спросил: «Что ты имеешь в виду?»
— Ничего особенного. Сам потом поймёшь, — сказала Му Сяогуа и пошла прочь, оставив его в полном замешательстве.
Возница, проводив её взглядом, презрительно фыркнул: «Господин, не слушайте эту деревенщину, она несёт чушь.
На рынке людно и шумно, кого только не встретишь.
В следующий раз поедем в объезд, чтобы уши не страдали».
Хунши тоже не придал её словам значения, лишь махнул рукой: «Ладно, ладно, поехали».
С этими словами он опустил занавеску.
Повозка тронулась. Хунши закрыл глаза и откинулся на спинку сиденья. В его мыслях снова возник образ того актёра.
...
Усадьба Мэй.
Молодой человек держал в руках книгу, но читать её не было настроения. Он встревоженно мерил шагами двор, словно кого-то ожидая.
— Усадьба Мэй, точно, это здесь, — Му Сяогуа, расспросив нескольких человек и поплутав по улицам, наконец нашла нужное место.
Она только хотела постучать, как ворота внезапно распахнулись.
Из них стремительно вышел молодой человек. Увидев Му Сяогуа, он словно не заметил её.
Он вышел прямо на улицу и стал всматриваться вдаль.
— Эм... — Му Сяогуа хотела заговорить с ним, но он будто не замечал её, игнорируя полностью.
Она неловко застыла на месте, не зная, что сказать.
— Сдал? — внезапно громко крикнул мужчина кому-то вдалеке.
К нему бежал мальчик-слуга. Когда тот, запыхавшись, подбежал, мужчина снова нетерпеливо спросил: «Сдал?»
— Молодой господин, вы... дайте мне отдышаться, — мальчик-слуга едва переводил дух. Немного отдышавшись и увидев полное ожидания лицо господина, он не решался заговорить.
— Говори же! — нетерпеливо воскликнул мужчина.
Мальчик-слуга помолчал мгновение и наконец ответил: «Как же мне вам сказать... В списке... вашего имени совсем нет».
Мужчина взволнованно воскликнул: «Невозможно!
Не может быть, чтобы в списке не было моего имени, Мэй Цзяньси!»
Мальчик-слуга в отчаянии хлопнул себя по бедру: «Ай, разве слуга станет вас обманывать?
Первым в списке стоит некто по фамилии Юй, он стал чжуанъюанем».
— Невозможно, невозможно, — услышав это, мужчина поник.
Мальчик-слуга вздохнул и попытался его утешить: «Ах, молодой господин, не будьте таким упрямым.
Вы сдаёте экзамены уже четыре года подряд. Если бы суждено было сдать, давно бы сдали.
Послушайте господина. Раз уж нам не суждено стать чиновниками, не стоит идти против судьбы».
Мужчина без сил опустился на каменного льва у ворот, бормоча: «Невозможно, я не верю...»
Мальчик-слуга покачал головой, вздохнул и больше не обращал на него внимания.
Собираясь войти в ворота, он заметил Му Сяогуа.
Он оглядел её с ног до головы и спросил: «Ты кто?»
Му Сяогуа была так увлечена сценой, устроенной молодым господином, что вздрогнула, когда к ней обратились: «Я...»
— А, вспомнил! Ты та новая служанка, которую купили специально для прислуживания нашей госпоже, верно? — он указал на неё, словно его осенило.
Му Сяогуа лишь неловко улыбнулась и кивнула.
— Тогда быстро идём со мной, — мальчик-слуга был добродушен и пошёл вперёд, ведя её за собой.
Пройдя несколько шагов, Му Сяогуа с любопытством обернулась и посмотрела на Мэй Цзяньси.
Он всё так же подавленно сидел на земле, привлекая взгляды прохожих.
Те, кто не знал его, могли подумать, что он сошёл с ума.
Говорят, молодой господин усадьбы Мэй был книжным червём, одержимым идеей сдать экзамены и получить должность.
Книги в его кабинете громоздились горами.
Каждый раз, садясь за чтение, он забывал о сне и еде.
Он запирался в своей комнате на целый день.
Но он раз за разом проваливал экзамены, что, естественно, обескураживало.
Любой другой на его месте давно бы нашёл другой путь.
Только он был не таким — он не успокоился бы, пока не добился своего.
Он настолько погрузился в учёбу, что стал нелюдимым и, говорят, даже не интересовался женщинами.
У каждой семьи свои трудности. Господин Мэй, хоть и был богат, имел слуг и мог приказывать им, но и у него были свои заботы.
Старший сын был одержим своей идеей, уже не молод, но не желал жениться и заводить детей.
От безысходности пришлось сначала договориться о браке для второй дочери, Мэй Нинсюэ.
Надо сказать, что и вторая дочь доставляла немало хлопот. Не то чтобы она была дурного нрава, но постоянно хворала. Малейший ветерок — и она слёживала в постели. Это очень беспокоило.
К счастью, удалось найти хорошую партию, так что можно сказать, ей повезло.
Семья жениха носила фамилию Инь. Господин Инь был чиновником пятого ранга при дворе. У него был сын по имени Инь Цзыбэй.
Этот Инь Цзыбэй тоже служил во дворце, был шиду сюэши (чтецом-академиком) в Академии Ханьлинь. Его можно было назвать человеком талантливым и добродетельным.
К тому же, он был в хороших отношениях с четвёртым принцем Хунли.
Поэтому все знатные семьи столицы хотели породниться с ним.
Естественно, не только семья Мэй имела виды на союз с семьёй Инь.
Была ещё семья Чунь, три поколения которой служили чиновниками, и они пользовались большим уважением в столице.
У них была единственная любимая дочь по имени Чунь Юйчжуй, которую с детства баловали.
Характер у неё был своевольный, и вела она себя не так сдержанно, как подобает барышне из знатной семьи.
Хотя у неё было много недостатков, её тело не было таким хрупким, как у Мэй Нинсюэ.
С точки зрения продолжения рода это, несомненно, было преимуществом.
Когда они обе войдут в дом Инь, Чунь Юйчжуй, естественно, станет главной женой, а Мэй Нинсюэ — лишь младшей женой (наложницей).
К тому же, у больной девушки не хватило бы сил управлять всеми делами в усадьбе.
— Наша госпожа с самого детства слаба здоровьем и характер у неё мягкий.
Я служу в усадьбе уже много лет и ни разу не видел, чтобы госпожа сердилась, — говорил мальчик-слуга Му Сяогуа по дороге.
— Ох... — Му Сяогуа рассеянно ответила, осматриваясь по сторонам.
Эта усадьба Мэй казалась намного больше усадьбы Линь. Похоже, и среди богатых домов в древности были различия.
Мальчик-слуга привёл её в отдельный двор. Едва войдя во двор, она услышала тихий кашель, доносившийся из женских покоев.
Войдя внутрь, она увидела на кровати-алькове слабую девушку.
Лицо её было бледным, без единой кровинки.
«Эта госпожа и вправду болезненная красавица», — подумала Му Сяогуа.
— Госпожа, пришла служанка, чтобы прислуживать вам, — тихо сказал мальчик-слуга, боясь её потревожить.
Мэй Нинсюэ медленно открыла глаза. Увидев Му Сяогуа, она слабо улыбнулась и поманила её рукой: «Подойди».
— Быстрее иди, покажись госпоже, — мальчик-слуга доставил человека и с весёлым видом удалился.
Му Сяогуа увидела, что Мэй Нинсюэ собирается встать, и поспешно подошла: «Вам помочь?»
Она покачала головой и с трудом села сама.
При ближайшем рассмотрении она оказалась очень милой и трогательной, но её лицо постоянно носило отпечаток болезни, отчего она казалась хрупкой, словно не выдержит и дуновения ветра.
— Как тебя зовут?
— Эм, служанку зовут Му Сяогуа. Можете звать меня Сяо Му или Сяогуа, так удобнее, — сказала Му Сяогуа и простодушно улыбнулась.
Мэй Нинсюэ внимательно посмотрела на неё и сказала: «У тебя очень красивая улыбка».
Му Сяогуа немного смутилась от похвалы, улыбнулась и опустила голову.
— Кстати, сколько тебе лет? Выглядишь младше меня, — едва Мэй Нинсюэ договорила, как её разобрал неудержимый кашель.
Му Сяогуа замерла. Она так сильно кашляет, неужели у неё какая-то заразная болезнь?
Подумав об этом, она невольно прикрыла нос рукой.
Мэй Нинсюэ кашляла некоторое время и наконец успокоилась.
Увидев, что Му Сяогуа не отвечает, она подняла на неё глаза.
— Ше... шестнадцать, — Му Сяогуа тут же опустила руку и растерянно ответила.
Услышав это, Мэй Нинсюэ улыбнулась: «Я старше тебя на три года. Впредь буду звать тебя сестрица Сяогуа».
— Нет, нет, нет! Зовите меня просто по имени. Нужно соблюдать различие между госпожой и слугой, — Му Сяогуа поспешно замахала руками.
Но Мэй Нинсюэ жестом подозвала Му Сяогуа, её отношение было очень дружелюбным.
Она взяла её за руку и заговорила по-домашнему: «Здесь не нужно так стесняться.
Я не злая госпожа, можешь не беспокоиться.
К тому же, увидев тебя, я почувствовала что-то родное.
Раньше обо мне заботилась только кормилица, и не было никого, с кем можно было бы поговорить по душам.
Хорошо, что мы с тобой почти ровесницы. Обычно ты сможешь составлять мне компанию, разговаривать со мной, разгонять скуку.
Впредь будем звать друг друга сёстрами.
А по возрасту я, естественно, должна звать тебя сестрицей».
(Нет комментариев)
|
|
|
|