Глава 7

Глава 7

— Пошли, пошли, любопытные! Занимайтесь своими делами, — недовольно проворчал управляющий и тут же вежливо пригласил старика пройти в зал.

Прошёл примерно час. За это время дверь открывалась дважды: сначала вошла Линь Чуньхуа, потом она же вышла.

Когда дверь открылась в третий раз, вышел гадатель.

Управляющий последовал за ним с не очень довольным видом и, изобразив улыбку, попытался вручить старику деньги за услугу, но тот лишь махнул рукой, отказываясь их брать.

— Вы же этим на жизнь зарабатываете, нельзя же, чтобы вы зря приходили, — управляющий настойчиво пытался всучить ему деньги.

Но старик решительно отказался, повернулся и пошёл прочь: «Я пошёл, не провожайте».

Управляющий вздохнул и вернулся в дом с деньгами в руках.

Слуги, ожидавшие неподалёку, увидели идущего гадателя и тут же окружили его.

— Старец, не могли бы вы и мне погадать? — из толпы протиснулась старая мамушка, встала перед ним, поправила выбившиеся пряди у виска и серьёзно спросила.

— В таком-то возрасте, что там ещё смотреть, — гадатель лишь улыбнулся, не желая говорить больше.

Услышав это, мамушка обиделась: «Эй, я же не бесплатно прошу! Быстро посмотри на моё лицо».

Гадатель не обратил на неё внимания и пошёл дальше.

— Ты что, презираешь нас, потому что мы служим другим людям?! Значит, гадаешь только знатным господам, а бедным — нет? Чего важничаешь! — мамушка почувствовала себя униженной и начала громко кричать, довольно грубо.

— Вот именно... — поддакнул кто-то.

Гадатель не смог устоять и остановился: «Подойди, я посмотрю внимательнее».

Мамушка с торжествующим видом поспешила подойти на два шага.

Кто-то услужливо принёс стул, чтобы гадатель мог сесть и рассмотреть её получше.

Старик взглянул пару раз и увидел у мамушки между бровями «линию бездетности», а её верхняя губа накрывала нижнюю, рот был похож на тот, которым раздувают огонь.

Он сразу всё понял и намеренно спросил: «У тебя ведь нет детей?»

Мамушка отвела взгляд, явно смутившись, но из гордости продолжала упорствовать: «Что за слова! Я в таком возрасте, как у меня может не быть ни одного ребёнка? Ты что, гадатель, проклинаешь меня?!»

— У тебя их действительно нет, — спокойно и точно ответил гадатель.

— А ну-ка скажи, почему я похожа на бездетную? Должно же быть какое-то основание, нельзя же говорить попусту! — мамушка продолжала упрямиться.

Видя её настойчивость, гадатель перестал скрытничать и сказал прямо: «Не говоря о прочем, одна только форма твоего рта, которая в физиогномике называется «губы Лэйгуна», указывает на судьбу без детей и одинокую старость. В этой жизни мечтать о детях и внуках для тебя — всё равно что видеть сон о жёлтом просе».

Эти слова попали точно в цель. Мамушка тут же сникла, от её прежней дерзости не осталось и следа.

— Но не волнуйся, когда придёт твой час, хозяева предоставят тебе простой гроб, — добавил старик в утешение.

Мамушка окончательно потеряла лицо. В душе она злилась, ругая себя за то, что вышла из дома, не посмотрев в календарь, и своей опрометчивостью стала посмешищем для других.

— Чушь собачья! — бросила она и, собравшись с духом, ушла.

Стоявшие рядом несколько мамушек, которые дружили с ней, изо всех сил сдерживали смех.

Только когда она скрылась из виду, они осмелились рассмеяться в голос.

— Не хотел он гадать, так и не надо было настаивать. Вот теперь опозорилась.

Гадатель воспользовался моментом и сел на стул, спрашивая толпу: «Кто ещё хочет погадать?»

После этих слов все переглянулись и промолчали.

Теперь они все струсили и попятились назад.

Дело в том, что гадатель говорил правду, и именно поэтому эти люди боялись, что он увидит что-то и о них, и они станут объектом насмешек.

Неважно, богатый ты или бедный, знатный или ничтожный — у каждого есть своё лицо.

— Никто не хочет? Тогда я пошёл, — сказал гадатель и поднялся.

В этот момент Синжэнь увидела проходившую мимо Юаньвэй с чашкой чая и тут же решила поиздеваться над ней. Она поспешно окликнула гадателя: «Старец, постойте! Посмотрите-ка, у этой девушки лицо знатное? Есть ли у неё судьба стать молодой госпожой?»

Говоря это, она силой потащила Юаньвэй и толкнула её к старику.

Все тут же разразились хохотом.

Юаньвэй лишь опустила голову, позволяя толпе смеяться над ней.

Увидев это, гадатель холодно ответил: «На вид она добрее тебя».

— Вы же даже не видели её лица, откуда знаете, что она добрее меня? — возмутилась Синжэнь.

— Тот, кто издевается над другими, никогда не будет иметь лик бодхисаттвы. А тот, над кем издеваются, не будет выглядеть как злой дух, — старик покачал головой и ушёл своей дорогой.

Синжэнь не добилась своего, и её настроение ещё больше испортилось.

Увидев, что Юаньвэй незаметно ускользнула из толпы, она сердито последовала за ней, бросая вслед злые слова: «Вечно притворяешься несчастной, думаешь, кто-то тебя пожалеет? Вот попадёшь в дом Бай, тогда натерпишься!»

Юаньвэй ускорила шаг, желая поскорее избавиться от её преследования.

Но Синжэнь, похоже, не собиралась униматься и продолжала идти за ней, говоря невпопад: «Я знаю, ты думаешь о старшем молодом господине. Скажу тебе прямо: я тоже о нём думаю».

Заметив, что Юаньвэй замедлила шаг, Синжэнь тоже замедлилась и властно заявила: «Не печалься зря. Говорю тебе: то, что мне не достанется, и тебе не достанется, ни капельки!»

Неподалёку Линь Цюши наблюдал за ними, нахмурив брови.

Хотя он не слышал, о чём они говорили, но по тому, как Синжэнь наступала, и по жалкому виду Юаньвэй, он мог догадаться.

Похоже, в этом большом доме конфликты случались даже между господами, что уж говорить о слугах.

Скорее всего, это были всё те же старые истории о заискивании перед сильными и унижении слабых, о соперничестве и зависти.

Такие бесконечные ссоры действительно нарушали покой в доме.

От этого становилось так досадно, что пропадало всякое желание любоваться цветами.

Пока одни не могли успокоиться, другие тоже спорили. Старая мамушка в серо-синей одежде указала на большую родинку на своём лице и спросила: «Посмотрите все, хорошая ли у меня родинка?»

Мальчик-слуга подошёл поближе, внимательно посмотрел, затем задумчиво потёр подбородок: «Я слышал, что родинки на лице в основном не к добру, лучше их удалить».

— Ах ты, щенок, что ты понимаешь? Ты же не гадатель. Я столько лет прожила, если бы эта родинка была плохой, разве я бы уже не умерла? — мамушка в серо-синей одежде тут же разозлилась.

Мальчик-слуга, получив нагоняй, почесал голову и тихо пробормотал: «Так почему ты не спросила у гадателя, а спрашиваешь у нас?»

— Ещё и пререкаешься? Быстро неси воду, а если будешь дерзить, я тебе рот порву! — пригрозила мамушка.

Мальчик-слуга больше не смел говорить, схватил деревянное ведро и бросился бежать.

Толпа снова развеселилась, все смеялись, обнажая зубы, было очень шумно.

А управляющий с мрачным лицом уже давно стоял позади толпы и молча наблюдал за лентяями.

Дождавшись, пока смех стихнет, он строго произнёс: «Чего шумите! Знатные или ничтожные, долгожители или нет — какая судьба предначертана, такая и будет, разве можно пойти против небес?!»

Все были поражены и только тогда окончательно разошлись.

...

Спустилась ночь. Комната для омовений наполнилась густым паром, который окутывал свет свечи, делая его тусклым и неярким.

Линь Цюши прислонился к краю деревянной бадьи, закрыв глаза, погружённый в свои мысли.

Вспоминая прошедшие годы, он думал о том, как тяжело ему, старшему молодому господину, жилось. Да что там говорить о нём, его мать тоже жила в постоянном страхе.

Госпожа Линь постилась и молилась, и, конечно, не стала бы намеренно унижать людей, но вот старшая сестра родилась язвительной и злой.

Не было в усадьбе ни одного дела, большого или малого, в которое бы она не вмешалась.

От еды и одежды до мелочей вроде куриных перьев и чесночной шелухи — она лезла во всё, даже в то, что её не касалось.

Девушка с такими амбициями совсем не походила на барышню из внутренних покоев, знающую только свою корзинку для шитья.

Она была настоящей тигрицей, волчицей, лишённой всякой человечности.

Теперь, когда старшая сестра выходила замуж, они с матерью наконец-то могли обрести своё место в усадьбе Линь.

Линь Цюши дремал, совершенно не подозревая, что Синжэнь на цыпочках пробралась в комнату.

Спрятавшись за вешалкой для одежды, Синжэнь подглядывала за ним сквозь щель.

Его гладкая крепкая спина была покрыта мелкими капельками воды. Некоторые крупные капли быстро скатывались вниз, оставляя длинные влажные следы.

Синжэнь покраснела, её сердце бешено заколотилось.

Ей не следовало здесь находиться, но, увидев, как старший молодой господин вошёл в комнату для омовений, её ноги сами понесли её туда.

В тот момент, когда Синжэнь забылась, Линь Цюши внезапно открыл глаза и потянулся за полотенцем, собираясь выходить.

Синжэнь не успела спрятаться, и их взгляды встретились.

— Синжэнь? Ты... — Линь Цюши остолбенел, не сразу поняв, что происходит.

Помедлив мгновение, он поспешно погрузился обратно в воду по плечи.

— Старший молодой господин, я, я... — Синжэнь застыла на месте, не зная, что делать.

Линь Цюши с недоумением посмотрел на неё. С какой стати она беззвучно вошла в комнату для омовений мужчины-хозяина?

Синжэнь виновато начала придумывать оправдания: «Я ошиблась местом».

Это была явная ложь. Его двор и двор Линь Чуньхуа находились в разных местах. Было очевидно, что она пришла намеренно.

Линь Цюши разозлился. Он и раньше замечал, как Синжэнь украдкой поглядывает на него.

А теперь она открыто подглядывала за ним во время купания, совершенно не зная правил приличия.

Поэтому он отчитал её: «Как девушка может так себя вести? Немедленно уходи!»

Увидев, что он рассердился, Синжэнь повернулась, чтобы уйти.

Но, дойдя до двери, она вдруг вернулась и с наглостью сказала: «Старший молодой господин, позвольте служанке потереть вам спину...»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение